A faint smile twitched the corners of O'Brien's mouth as he looked down at him.О'Брайен смотрел сверху, слабая улыбка кривила ему рот.
'I told you, Winston,' he said, 'that metaphysics is not your strong point.-- Я вам говорю, Уинстон, метафизика -- не ваша сильная сторона.
The word you are trying to think of is solipsism.Слово, которое вы пытаетесь вспомнить, -солипсизм.
But you are mistaken.Но вы ошибаетесь.
This is not solipsism.Это не солипсизм.
Collective solipsism, if you like.Коллективный солипсизм, если угодно.
But that is a different thing: in fact, the opposite thing.И все-таки -- это нечто другое; в сущности -противоположное.
All this is a digression,' he added in a different tone. 'The real power, the power we have to fight for night and day, is not power over things, but over men.' He paused, and for a moment assumed again his air of a schoolmaster questioning a promising pupil: 'How does one man assert his power over another, Winston?'Мы уклонились от темы, -- заметил он уже другим тоном. -- Подлинная власть, власть, за которую мы должны сражаться день и ночь, -- это власть не над предметами, а над людьми. -- Он смолк, а потом спросил, как учитель способного ученика: -- Уинстон, как человек утверждает свою власть над другими?
Winston thought.Уинстон подумал.
'By making him suffer,' he said.-- Заставляя его страдать, -- сказал он.
' Exactly.-- Совершенно верно.
By making him suffer.Заставляя его страдать.
Obedience is not enough.Послушания недостаточно.
Unless he is suffering, how can you be sure that he is obeying your will and not his own?Если человек не страдает, как вы можете быть уверены, что он исполняет вашу волю, а не свою собственную?
Power is in inflicting pain and humiliation.Власть состоит в том, чтобы причинять боль и унижать.
Power is in tearing human minds to pieces and putting them together again in new shapes of your own choosing.В том, чтобы разорвать сознание людей на куски и составить снова в таком виде, в каком вам угодно.
Do you begin to see, then, what kind of world we are creating?Теперь вам понятно, какой мир мы создаем?
It is the exact opposite of the stupid hedonistic Utopias that the old reformers imagined.Он будет полной противоположностью^] тем глупым гедонистическим утопиям, которыми тешились прежние реформаторы.
A world of fear and treachery and torment, a world of trampling and being trampled upon, a world which will grow not less but MORE merciless as it refines itself. Progress in our world will be progress towards more pain.Мир страха, предательства и мучений, мир топчущих и растоптанных, мир, который, совершенствуясь, будет становиться не менее, а более безжалостным; прогресс в нашем мире будет направлен к росту страданий.
The old civilizations claimed that they were founded on love or justice.Прежние цивилизации утверждали, что они основаны на любви и справедливости.
Ours is founded upon hatred.Наша основана на ненависти.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги