| They could do what they liked with you. | Они могли делать с вами что угодно. |
| They could ship you off to Canada like cattle. | Могли отправить вас на пароходе в Канаду, как скот. |
| They could sleep with your daughters if they chose. | Спать с вашими дочерьми, если захочется. |
| They could order you to be flogged with something called a cat-o'-nine tails. | Приказать, чтобы вас выпороли какой-то девятихвостой плеткой. |
| You had to take your cap off when you passed them. | При встрече с ними вы снимали шапку. |
| Every capitalist went about with a gang of lackeys who—' | Каждый капиталист ходил со сворой лакеев... |
| The old man brightened again. | Старик вновь оживился. |
| ' Lackeys!' he said. | -- Лакеи! |
| 'Now there's a word I ain't 'eard since ever so long. | Сколько же лет не слыхал этого слова, а? |
| Lackeys! | Лакеи. |
| That reg'lar takes me back, that does. | Прямо молодость вспоминаешь, честное слово. |
| I recollect--oh, donkey's years ago--I used to sometimes go to | Помню... вои еще когда... ходил я по воскресеньям в Гайд-парк, речи слушать. |
| 'Yde Park of a Sunday afternoon to 'ear the blokes making speeches. | Кого там только не было -- и Армия Спасения, и католики, и евреи, и индусы... |
| Salvation Army, Roman Catholics, Jews, Indians--all sorts there was. | И был там один... имени сейчас не вспомню -но сильно выступал! |
| And there was one bloke--well, I couldn't give you 'is name, but a real powerful speaker 'e was. | Ох, он их чихвостил. |
| 'E didn't 'alf give it 'em! | Лакеи, говорит. |
| "Lackeys!" 'e says, "lackeys of the bourgeoisie! | Лакеи буржуазии! |
| Flunkies of the ruling class!" | Приспешники правящего класса! |
| Parasites--that was another of them. | Паразиты -- вот как загнул еще. |
| And 'yenas--'e definitely called 'em 'yenas. | И гиены... гиенами точно называл. |
| Of course 'e was referring to the Labour Party, you understand.' | Все это, конечно, про лейбористов, сам понимаешь. |
| Winston had the feeling that they were talking at cross-purposes. | Уинстон почувствовал, что разговор не получается. |
| 'What I really wanted to know was this,' he said. 'Do you feel that you have more freedom now than you had in those days? | -- Я вот что хотел узнать, -- сказал он. -- Как вам кажется, у вас сейчас больше свободы, чем тогда? |
| Are you treated more like a human being? | Отношение к вам более человеческое? |
| In the old days, the rich people, the people at the top—' | В прежнее время богатые люди, люди у власти... |
| 'The 'Ouse of Lords,' put in the old man reminiscently. | -- Палата лордов, -- задумчиво вставил старик. |
| ' The House of Lords, if you like. | -- Палата лордов, если угодно. |