| What I am asking is, were these people able to treat you as an inferior, simply because they were rich and you were poor? | Я спрашиваю, могли эти люди обращаться с вами как с низшим только потому, что они богатые, а вы бедный? |
| Is it a fact, for instance, that you had to call them "Sir" and take off your cap when you passed them?' | Правда ли, например, что вы должны были говорить им "сэр" и снимать шапку при встрече? |
| The old man appeared to think deeply. | Старик тяжело задумался. |
| He drank off about a quarter of his beer before answering. | И ответил не раньше, чем выпил четверть стакана. |
| 'Yes,' he said. 'They liked you to touch your cap to 'em. | -- Да, -- сказал он. -- Любили, чтобы ты дотронулся до кепки. |
| It showed respect, like. | Вроде оказал уважение. |
| I didn't agree with it, myself, but I done it often enough. | Мне это, правда сказать, не нравилось -- но делал, не без того. |
| Had to, as you might say.' | Куда денешься, можно сказать. |
| 'And was it usual--I'm only quoting what I've read in history books--was it usual for these people and their servants to push you off the pavement into the gutter?' | -- А было принято -- я пересказываю то, что читал в книгах по истории, -- у этих людей и их слуг было принято сталкивать вас с тротуара в сточную канаву? |
| 'One of 'em pushed me once,' said the old man. 'I recollect it as if it was yesterday. | -- Один такой меня раз толкнул, -- ответил старик. -- Как вчера помню. |
| It was Boat Race night--terribly rowdy they used to get on Boat Race night--and I bumps into a young bloke on Shaftesbury Avenue. | В вечер после гребных гонок... ужасно они буянили после этих гонок... на Шафтсбери-авеню налетаю я на парня. |
| Quite a gent, 'e was--dress shirt, top 'at, black overcoat. | Вид благородный -- парадный костюм, цилиндр, черное пальто. |
| 'E was kind of zig-zagging across the pavement, and I bumps into 'im accidental-like. | Идет по тротуару, виляет -- и я на него случайно налетел. |
| ' E says, | Говорит: |
| "Why can't you look where you're going?" 'e says. | "Не видишь, куда идешь?" -- говорит. |
| I say, | Я говорю: |
| "Ju think you've bought the bleeding pavement?" | "А ты что. купил тротуар-то?" |
| ' E says, | А он: |
| "I'll twist your bloody 'ead off if you get fresh with me." | "Грубить мне будешь? |
| I says, | Голову, к чертям, отверну". |
| "You're drunk. | Я говорю: |
| I'll give you in charge in 'alf a minute," I says. | "Пьяный ты, -- говорю. -- Сдам тебя полиции, оглянуться не успеешь". |
| An' if you'll believe me, 'e puts 'is 'and on my chest and gives me a shove as pretty near sent me under the wheels of a bus. | И, веришь ли, берет меня за грудь и так пихает, что я чуть под автобус не попал. |