The game of darts was in full swing again, and the knot of men at the bar had begun talking about lottery tickets.Метание дротиков возобновилось, а люди у стойки заговорили о лотерейных билетах.
Winston's presence was forgotten for a moment.Об Уинстоне на время забыли.
There was a deal table under the window where he and the old man could talk without fear of being overheard.У окна стоял сосновый стол -- там можно было поговорить со стариком с глазу на глаз.
It was horribly dangerous, but at any rate there was no telescreen in the room, a point he had made sure of as soon as he came in.Риск ужасный; но по крайней мере телекрана нет -- в этом Уинстон удостоверился, как только вошел.
''E could 'a drawed me off a pint,' grumbled the old man as he settled down behind a glass.-- Мог бы нацедить мне пинту, -- ворчал старик, усаживаясь со стаканом.
' A 'alf litre ain't enough.Пол-литра мало -- не напьешься.
It don't satisfy. And a 'ole litre's too much.А литр -- много. Бегаешь часто.
It starts my bladder running.Не говоря, что дорого.
Let alone the price.' 'You must have seen great changes since you were a young man,' said Winston tentatively.-- Со времен вашей молодости вы, наверно, видели много перемен, -- осторожно начал Уинстон.
The old man's pale blue eyes moved from the darts board to the bar, and from the bar to the door of the Gents, as though it were in the bar-room that he expected the changes to have occurred.Выцветшими голубыми глазами старик посмотрел на мишень для дротиков, потом на стойку, потом на дверь мужской уборной, словно перемены эти хотел отыскать здесь, в пивной.
'The beer was better,' he said finally. 'And cheaper!-- Пиво было лучше, -- сказал он наконец. -- И дешевле!
When I was a young man, mild beer--wallop we used to call it--was fourpence a pint.Когда я был молодым, слабое пиво -- называлось у нас "тычок" -- стоило четыре пенса пинта.
That was before the war, of course.'Но это до войны, конечно.
'Which war was that?' said Winston.-- До какой? -- спросил Уинстон.
'It's all wars,' said the old man vaguely.-- Ну, война, она всегда, -- неопределенно пояснил старик.
He took up his glass, and his shoulders straightened again. ''Ere's wishing you the very best of 'ealth!'Он взял стакан и снова выпятил грудь. -- Будь здоров!
In his lean throat the sharp-pointed Adam's apple made a surprisingly rapid up-and-down movement, and the beer vanished.Кадык на тощей шее удивительно быстро запрыгал -- и пива как не бывало.
Winston went to the bar and came back with two more half-litres.Уинстон сходил к стойке и принес еще два стакана.
The old man appeared to have forgotten his prejudice against drinking a full litre.Старик как будто забыл о своем предубеждении против целого литра.
'You are very much older than I am,' said Winston. 'You must have been a grown man before I was born.-- Вы намного старше меня, -- сказал Уинстон. -- Я еще на свет не родился, а вы уже, наверно, были взрослым.
You can remember what it was like in the old days, before the Revolution.И можете вспомнить прежнюю жизнь, до революции.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги