Поскольку вместив всех, кто должен был присутствовать на праздничном обеде в честь дня рождения Гарри – даже до появления Чарли, Джинни, Люпина, Тонкс и Хагрида, – кухня Норы неминуемо треснула бы по швам, несколько столов вынесли в огород и поставили их там встык. Фред и Джордж развесили в воздухе над гостями множество пурпурных фонариков, украшенных большими числами «17». Делия, выпустив из кончика своей палочки золотистые и белоснежные ленты, красиво уложила их по деревьям и кустам.

— Очень мило, — похвалил Рон после того, как Слизеринка в последний раз театрально взмахнула палочкой, обратив листья дикой яблони в золото. — У тебя и вправду хороший глаз на такие вещи.

— Спасибо, Рон, — ласково отозвалась Делия с видом и польщенным, и смущенным. Опустила взгляд, заливаясь румянцем.

У Поттера, исподлобья поглядывающего на эту парочку, вдруг появилось странное чувство, что, полистав на досуге «Двенадцать безотказных способов, позволяющих зачаровывать волшебниц», он непременно найдет главу о комплиментах. Гарри встретился взглядом с Делией, улыбнулся ей, но тут же поспешил завязать разговор с мсье Делакуром.

— С дороги, с дороги! — запела миссис Уизли, проходя в калитку с висевшим перед ней в воздухе гигантским, размером с мяч для пляжного волейбола, снитчем. Лишь пару секунд спустя Поттер сообразил, что это праздничный торт, который миссис Уизли, не рискнувшая нести его по неровной земле, держала волшебной палочкой на весу. Когда торт наконец утвердился посредине стола, Гарри с нескрываемым восторгом произнес:

— Выглядит потрясающе, миссис Уизли.

— О, пустяки, милый, — она добродушно махнула рукой. За ее спиной Рон поднял, глядя на Гарри; два больших пальца и произнес одними губами: «Молодец».

К семи часам собрались уже все гости. Фред с Джорджем, стоявшие на страже в конце лужайки, одного за другим приводили их в дом. Хагрид облачился для такого случая в свой лучший и совершенно ужасный ворсистый коричневый костюм. Люпин, пожимая Гарри руку, улыбался, но выглядел, как почудилось ему, подавленным. Странно, Тонкс, появившаяся вместе с ним, просто лучилась радостью.

— С днем рождения, Гарри, — засмеялась Нимфадора, крепко обнимая его.

— Семнадцать, это ж надо, — прогремел Хагрид, принимая от Фреда бокал вина размером с ведерко. — Шесть лет прошло с тех пор, как мы встретились, Гарри, помнишь тот день?

— Смутно, — ответил, улыбнувшись великану, именинник. — Это не ты, случайно, выломал тогда парадную дверь, наградил Дадли свиным хвостиком и объявил мне, что я волшебник?

— Ну, подробности я призабыл, — фыркнул лесничий. — А как вы, Рон, Делия?

— Прекрасно, — кивнула Блэк, — а вы?

— Неплохо. Дел позарез, у нас единорожки народились, как вернетесь, я вам их покажу.

Гарри старался не глядеть в сторону Рона и Делии, а Хагрид начал рыться по карманам.

— Вот, Гарри, никак не мог скумекать, чего тебе подарить, а вспомнил про эту штуку, когда уже книгу отослал.

Он вытащил маленький, немного мохнатый, затягивающийся сверху мешочек с длинным шнурком, позволявшим носить эту вещицу на шее.

— Ишачья кожа. В него чего ни засунь, никто, кроме хозяина, не достанет. Редкая вещь.

— Спасибо, Хагрид!

— А, пустяки, — сказал лесничий и махнул огромной ладонью. — Смотри–ка, и Чарли тут! Вот кого люблю. Эй, Чарли!

Подошел, приглаживая ладонью сильно укороченные волосы, Чарли. Он был ниже Рона – крепко сколоченный, с множеством оставленных ожогами и порезами отметин на мускулистых руках.

— Привет, Хагрид, как жизнь?

— Я уж лет сто все написать тебе собираюсь. Как там Норберт?

— Норберт? — хихикнул Чарли. — Норвежский дракон? Теперь она зовется Норберта.

— Хо! Так она девчонка что ли?

— Еще какая, — закивал Чарли.

— А как вы их отличаете? — нахмурив брови, спросила Делия.

— Драконихи обычно намного злее, — пояснил Уизли. Он оглянулся, понизил голос: — Папе стоило бы поторопиться. Мама начинает нервничать.

Все посмотрели в сторону миссис Уизли. Она пыталась вести беседу с мадам Делакур, но при этом то и дело поглядывала на ворота.

— Думаю, нужно начинать, не дожидаясь Артура, — спустя секунду–другую крикнула она, повернувшись к огороду. — Похоже, его задержали!

Вдруг все увидели ее одновременно – полоску света, пролетевшую над двором и опустившуюся на стол, где она обратилась в серебристого горностая, вставшего на задние лапки и сообщившего голосом мистера Уизли:

— Со мной Министр Магии.

Патронус растаял в воздухе, оставив семейство Флер изумленно вглядываться в место, на котором он исчез.

— Нам здесь делать нечего, — сразу же всполошился Люпин. — Прости, Гарри, объясню в другой раз.

Он обнял Тонкс за талию, потянул ее за собой; они дошли до забора, перелезли через него и исчезли из виду. Молли Уизли выглядела ошеломленной:

— Министр… но почему? Не понимаю…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги