Ілея викликала одну зі своїх важких рукавиць і поклала її за дверима, додавши свій попіл, щоб вклинити її так, що навіть двері, що швидко зачиняються, могли застрягти. Вона просто прагнула запобігти повторній активації чар, щоб вони могли телепортуватися, якщо їм це потрібно.

“Let’s make sure we don’t get trapped in there. Your enchantments will stay active for a while I assume?”

"Давайте подбаємо про те, щоб ми не потрапили в пастку. Припускаю, що ваші чари залишаться активними ще деякий час?

“Couple days at least. I’ll check on them periodically,” Terok reassured her, stepping inside with his floodlights turned on, illuminating a variety of odd machines. The room turned out to be a long hall with several doors leading into smaller rooms.

"Пару днів мінімум. Я періодично перевірятиму їх, — заспокоїв її Терок, заходячи всередину з увімкненими прожекторами, освітлюючи різноманітні дивні машини. Кімната виявилася довгим холом з кількома дверима, що вели в менші кімнати.

Ilea stepped farther inside and Terok followed closely behind, his light giving color to the things Ilea saw through her Sphere. The ground and walls were marble, the same as in the hall outside. Metal boxes, bags, books, notes, and many other things littered the many workbenches interspersed with machinery that looked like something out of an eighties science fiction movie.

Ілея ступила далі всередину, а Терок слідував за ним, його світло надавало кольору речам, які Ілея бачила крізь свою Сферу. Земля і стіни були мармуровими, такими ж, як і в залі зовні. Металеві коробки, сумки, книги, нотатки та багато інших речей засмічували численні верстати, що перемежовувалися технікою, схожою на щось із науково-фантастичного фільму вісімдесятих.

Several glass tubes lined the opposite wall. As soon as she was in range, Ilea stopped dead. She motioned for Terok to stop too.

Кілька скляних трубок вистилали протилежну стіну. Як тільки вона опинилася в зоні досяжності, Ілея зупинилася. Вона жестом попросила Терока теж зупинитися.

“There’s a person in one of those tubes. I think she’s alive.”

"В одній з таких трубок є людина. Я думаю, що вона жива".

“Great. I was hoping nothing would be alive down here,” he muttered.

"Чудово. Я сподівався, що тут нічого не буде живим, — пробурмотів він.

Ilea looked at the woman-shaped figure through her Sphere. The liquid in the tube somehow stopped her Sphere from giving more detail, but the outline suggested it was an older woman with long, flowing hair and slender features.

Ілея подивилася на жіночу постать крізь свою Сферу. Рідина в тюбику якимось чином завадила її Sphere дати більше деталей, але контур наводив на думку, що це літня жінка з довгим розпущеним волоссям і стрункими рисами обличчя.

There was a ruined silver dress near the tube, covered in long-dried blood. She could hear a quiet humming from farther down the hall and saw a dome-like machine at the end with several broad cords extending into the walls. A glass casing protected something inside, but Ilea couldn’t see through it with her Sphere.

Біля трубки лежало зіпсоване срібне плаття, вкрите давно засохлою кров'ю. Вона почула тихе дзижчання з дальшого коридору і побачила на кінці куполоподібну машину з кількома широкими шнурами, що простягалися в стіни. Скляний корпус захищав щось всередині, але Ілея не могла бачити крізь нього своєю Сферою.

“One of the cords on the walls is missing,” Terok said, his light illuminating an empty socket. His light followed the thick cables leading out of the metal dome before he found one of them connecting to the machine incorporating the glass tubes. “Found the culprit.”

— Одного зі шнурів на стінах не вистачає, — сказав Терок, його лампочка освітлювала порожню розетку. Його світло слідувало за товстими кабелями, що вели з металевого купола, перш ніж він побачив, що один з них з'єднується з машиною, що включає скляні трубки. «Знайшов винуватця».

Terok’s light flashed into the tube and revealed a female human who looked to be in her fifties, with long, gray hair and a body marred by three scars across her stomach and chest. They looked nasty enough to have killed most. She was thin and malnourished.

Світло Терока блиснуло в трубку і показало жінку, якій на вигляд було років п'ятдесяти, з довгим сивим волоссям і тілом, зіпсованим трьома шрамами на животі та грудях. Вони виглядали настільки огидно, що вбили більшість. Вона була худою і недоїдала.

Ilea knew her heart was beating.

Ілея знала, що її серце б'ється.

“Should we wake her up?”

— Розбудити її?

“Are you nuts?” Terok said quickly. “Just identify her… Let’s explore the whole place first before we tinker with anything.”

— Ти що, збожеволів? — швидко промовив Терок. — Просто впізнай її... Давайте спочатку дослідимо все місце, перш ніж щось возити».

[Mage – level 262]

[Маг – рівень 262]

“She’s level two sixty-two. A mage,” Ilea shared, tapping the glass. The woman didn’t respond in any way, either sleeping or frozen. Some kind of brackish liquid swirled in the tube, and Ilea was sure it wasn’t water.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги