Когда примерно через полчаса снова раздался стук, Гарри почему-то сразу подумал, что это Сола. И не ошибся. На этот раз у птицы в лапе была записка.
"Где и во сколько встретимся вечером? Мне аппарировать к тебе? Или ты ко мне? Если последнее, то приходи в любое время, я давно настроил на тебя чары. Буду ждать."
Гарри призвал перо и приписал внизу ответ:
"К тебе. Буду через двадцать минут".
Затем вручил Соле в протянутую лапку записку, виновато улыбнувшись:
— Прости, мы тебя совсем загоняли, — и погладил его по голове и спинке. — Ну, давай, лети. Скоро я к вам приду.
Сола ухнул в ответ одобрительно и, взмыв под потолок, устремился в окно.
Сборы много времени не заняли. Переодевшись в маггловские джинсы с футболкой, Гарри прихватил на всякий случай мантию и аппарировал в заветный дом.
— Ты дома? — спросил он, уже стоя посреди гостиной. В предвкушении встречи сердце забилось радостнее.
Хоть это и было безумно глупо.
— Конечно, — Скорпиус выглянул с верхнего этажа и быстро сбежал по лестнице с совятами в руках. Вслед за ним с чердака вылетела разом целая стая сов. — Держи, — он сунул одного птенца Гарри, и присмотревшись, тот узнал Хлойю. Йока недовольно щелкнула клювом, но Сола примиряюще погладил её крылом. — Смотри, уже взрослые перышки показались!
— Я же говорил, она вырастет настоящей красавицей, — выдохнул Гарри, мысленно поразившись, как же быстро растут птенцы. — Еще раз спасибо за невероятно вкусный торт, — он поднял глаза на Скорпиуса и улыбнулся. — Как мама?
— Она была очень рада новостям, — вернул улыбку Скорпиус. — Велела не делать глупостей и баловать тебя.
— Чем ты сразу и занялся, — выдохнул Гарри. — А могу я задать личный вопрос? — чуть замявшись, спросил он. — Я пойму, если ты не захочешь на него отвечать. Что ты конкретно рассказал?
Вопрос был действительно личным, и совать свой нос в общения Скорпиуса с матерью было некрасиво, но… уж очень любопытно.
— Что больше не один, — просто ответил Скорпиус. — И что весьма счастлив, хотя это противоречит всем существующим правилам, а отец и дед меня проклянут, если узнают. По-моему, она решила, что я встретил девушку-магглу.
Гарри посмотрел на него и покачал головой. Скорпиус был сейчас так доволен, что у Гарри просто язык не повернулся высказать мысли вслух — вселять надежду Асторию было неправильно. Ведь если она с радостью приняла весть о вымышленной пассии — явно подумав о девушке, пусть даже и маггле — то наверняка и не предполагает, что сын состоит в отношениях с мужчиной. Очень нехорошо было обнадеживать ее. Тем сильнее и болезненнее будут разочарование и удар, если, не дай Мерлин, правда всплывет наружу.
— Постепенно я расскажу ей правду, но не сразу, — пообещал Скорпиус тихо, поглаживая с интересом осматривающегося Вейна. — Она поймет.
— Расскажешь, когда посчитаешь нужным, — кивнул Гарри, проводя пальцами по мягким перышкам Хлои.
— К сожалению, я не смог избежать встречи с отцом, — Скорпиус жестом пригласил Гарри к едва заметное двери в невидимой стене, и они вышли к озеру. — Он, кажется, был удивлен, что у меня все в порядке.
Гарри закатил глаза — надо же, удивлен он был. Лучше бы порадовался за сына, а не демонстрировал изумление, причем наверняка ведь в свойственной себе манере.
— Не понимаю, отчего у тебя должно быть что-то не в порядке? — неприязненно фыркнул Гарри, представив милейшую беседу родственников.
Скорпиус искоса глянул на него.
— Правда не понимаешь? — переспросил вкрадчиво.
Гарри решительно мотнул головой и хотел ответить, но осекся. Вообще-то он понимал. И даже слишком хорошо. Вряд ли жизнь Малфоя до их встречи можно было назвать счастливой или хотя бы нормальной, впрочем, на нормальную она не тянула и сейчас.
— Все равно мне никогда не принять мысль, что на тебе поставили крест! — возмутился Гарри. — Ты не дефективный, не сквиб, не носитель смертельно опасного вируса, не псих, наконец! Дураки они, в общем, — чуть остыв, выдохнул Гарри. — Ты уж прости меня за откровенность, — и приобнял свободной рукой Скорпиуса за плечи.
— Ты немного неправильно все понимаешь, — Скорпиус посадил Вайна себе на плечо и повел Гарри вдоль озера. — Отец гордится мной. Моей внешностью, должностью, способностями. Но все, кроме мамы, прекрасно понимают, что на самом деле я генетический мутант, не способный на нормальную жизнь из-за своей природы. И, конечно, никто не передаст мне титул и не признает наследниками моих детей, если такие будут.
— Это ты сам окрестил себя генетическим мутантом? Хорошо, хоть не уродом, — протянул Гарри, постепенно выходя из себя. Он бы этих Малфоев по одному передушил! Всех, кроме Астории, разумеется. Боже, в мире столько горя — а они нос воротят от своего наследника, который просто не такой, как все! — Главное, что ты способен на полноценную жизнь — даже более насыщенную, чем все мы вместе взятые, — продолжил он. — Да, типичной ее не сочтешь, но и ущербной не назвать.