Когда Локинг вынес коробку из дома Сикреста, он даже не потрудился ее закрыть. Спрятав фотографии под верхним слоем компьютерной распечатки.

Большая шутка для копов.

И Сикрест был в этом замешан. Он предупредил Локинга.

Татуированная рука. Со-игрок.

Жужжащий звук заставил меня подпрыгнуть.

Блестящая зеленая муха влетела через открытую дверь. Она облетела комнату, села на бар, снова взлетела, осмотрела пепельницу, устремилась ко мне. Я отмахнулся от нее, и она отклонилась, изучила себя в зеркале Бека, полетела обратно. Паря над телом Локинга, она нырнула и приземлилась на участок живота.

Остановившись, он поднялся к безжизненному лицу.

До кровавого пятна.

Он остался там. Потер передние лапы друг о друга.

Я пошёл искать телефон.

ГЛАВА

32

«Это не преступление», — повторил Филип Сикрест.

Возможно, он и читал лекции студентам, но Майло не был второкурсником.

Допросная комната в Западном Лос-Анджелесе. Видеокамера гудела на авто, но ручка Майло была занята. Я был один в кабинке наблюдения, с холодным кофе и замороженными изображениями.

«Нет, это не так, профессор».

«Я не ожидаю, что вы поймете, но я считаю, что личная жизнь людей — это всего лишь личная жизнь».

Майло перестал писать.

«Когда это началось, профессор?»

"Я не знаю."

"Нет?"

«Это была не моя идея… и никогда не моя склонность».

«Чья это была склонность?»

« Надежда . Кейси . Я так и не понял, кто из них на самом деле был инициатором».

«Когда ты успел вмешаться?» — спросил Майло, взяв один из снимков со стола и щелкая по его уголку указательным пальцем.

Сикрест отвернулся. Несколько минут назад его серый пиджак в ёлочку был снят, а рукав белой рубашки закатан, открывая татуировку якоря. Теперь он был полностью одет, пиджак застёгнут.

Он начал ковырять свою неопрятную бороду. Его первой реакцией при виде снимков был шок. Затем слезящиеся глаза смирения, за которыми последовала твердая решимость. Его не арестовали, хотя Майло предложил ему адвоката во время допроса. Сикрест резко отказал ему, как будто оскорбленный предложением. По мере того, как интервью продолжалось, он сумел нарастить негодование.

«Когда вы вмешались, профессор?»

"Позже."

«Насколько позже?»

«Откуда я могу это знать, мистер Стерджис? Как я уже сказал, я понятия не имею, когда они начались».

«Когда вы вообще начали этим заниматься?»

«Год, полтора года назад».

«А Локинг был учеником вашей жены более трех лет».

«Звучит правильно».

«То есть, это могло продолжаться уже два года, прежде чем вы начали».

« Это », — сказал Сикрест, кисло улыбаясь. «Да, это могло быть».

«И что случилось?» — спросил Майло. «Они просто пришли в один прекрасный день и объявили: «Эй, угадайте что? Мы тут ввязались в какие-то игры Band-D, хочешь присоединиться?»

Сикрест покраснел, но голос его оставался ровным. «Тебе не понять».

«Попробуй меня».

Сикрест покачал головой и покрутил шеей из стороны в сторону. Улыбка еще не совсем сошла с его лица.

«Что-нибудь забавное, профессор?»

«Быть привезенным сюда — это извращение. Мою жену убили, а вы еще беспокоитесь о таких вещах».

Майло внезапно наклонился вперед, глядя в глаза Сикреста. Сикрест вздрогнул, но взял себя в руки и посмотрел в ответ. «Извращенный, тривиальный и неуместный».

«Пошутите, профессор. Как вы ввязались?»

«Я... ты прав, что это была игра. Именно так оно и было.

Просто игра. Я не ожидаю, что вы будете терпимы к… расхождениям, но это все, что было».

Майло улыбнулся. «Расхождение?»

Сикрест проигнорировал его.

«Поэтому они попросили вас разойтись с ними».

«Нет. Они — я случайно на них наткнулся . Однажды днем, когда я должен был читать лекцию. Я почувствовал, как что-то приближается, отменил занятие, вернулся домой».

«И нашли их двоих?»

«Да, мистер Стерджис».

"Где?"

«В нашей постели», — улыбнулся Сикрест. «В супружеской постели».

«Должно быть, это был большой шок».

«Мягко говоря».

«Что ты сделал?»

Сикрест долго ждал ответа. «Ничего».

"Ничего?"

«Верно, мистер Стерджис. Ничего».

«Ты не рассердился?»

«Вы не спросили меня, что я чувствую, вы спросили, что я делаю. И ответ — ничего. Я развернулся и ушел».

«Как вы себя чувствовали?»

Еще одна задержка. «Я действительно не могу сказать. Это был не гнев. Гнев был бы бесполезен».

"Почему?"

«Надежда не любит гнев».

"Что ты имеешь в виду?"

«Она не могла этого выносить. Если бы я проявил гнев, все стало бы… конфронтационным».

"Женатые люди ссорятся, профессор. Мне кажется, у вас была чертовски веская причина".

«Как это проницательно с вашей стороны, мистер Стерджис. Однако мы с Хоуп никогда не ссорились. Это не устраивало ни одного из нас».

«Так что вы имели в виду под конфронтацией?»

«Война. Тишины. Бесконечные, холодные, кажущиеся бесконечными отрезки тишины. Психологическое изгнание. Даже когда Хоуп заявляла, что прощает, она никогда не забывала. Я знала ее эмоциональный репертуар так же, как дирижер знает партитуру. Поэтому, когда я увидела их двоих, я сохранила достоинство и просто ушла».

«И что потом?»

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже