«Я не считаю ее источником серьезного криминального риска, но если кто-то потеряет документы на день-другой, никто не будет плакать».

Биро улыбнулся.

«Это может случиться. Что еще ты хочешь, чтобы я сделал?»

«Иди домой и поспи».

Никакой реакции.

Майло спросил: «Ты не веришь в сон?»

«Провел некоторое время в Афганистане, и все мои биологические часы сбились. С тех пор я спокойно отношусь к трем-четырем часам».

«Прислушиваюсь к снайперам».

«Среди прочего», — сказал Биро. «Вы бывший военный?»

«Мы опередили ваше время», — сказал Майло.

«Азия?» — сказал Биро. «Мой отец так делал. Теперь он водит фургончик с едой. Тако и всякие вкусности».

ГЛАВА

43

B iro уехал. Когда звук его форсированного двигателя затих, на Хадсон-авеню вернулась тишина.

Майло сказал: «Может быть, отвратительная сцена Ионы — к лучшему. Ромео и Джульетта расстраиваются и удирают в неизвестном направлении».

Я сказал: «Видишь этих двоих, направляющихся в Вегас?»

«Если бы у меня была такая мама, я бы сбежала, сменила код города, а может, и страны».

«Хорошее фэнтези, но слишком авантюрное».

«Куда, по- вашему , они направляются?»

«У Тани отняли все. Кайл был ярким пятном, но Иона просто испортила это. Таня — существо привычки. Я не вижу, чтобы она направлялась куда-то, кроме дома, который создала для нее Пэтти».

«Именно то, чего мы ей говорили избегать?»

«У нее слишком взрослый вид, Майло, но это всего лишь игра во взрослую личность.

Подумайте: « Ты мне не начальник » .

«Да, она пренебрегла нашей мудростью, связавшись с Кайлом в первую очередь... Ладно, давайте проверим, может, вы ошибаетесь».

«Надеюсь, что это так».

«Только большой человек может это сказать».

«Не в этом случае».

В полуквартале от дуплекса на Кэнфилде Майло раздавил свою незажженную панателу в пепельнице Seville и выругался. «Прямо там, на открытом воздухе, можно было бы и вывеску повесить».

Белый «Мерседес» с тентовым верхом перегородил вход в подъездную дорожку. Перед ним стоял фургон Тани.

Свет в здании выключен.

Майло сказал: «Глупые умные дети. Мне следует разбудить их прямо сейчас, произнести самую страшную речь дяди Майло». Он покосился на свои Timex. «Пару часов до рассвета — давайте придерживаться того же расписания. В семь утра мы снова здесь, прямо перед ними. А я тем временем проверю, все ли в порядке. Так что я смогу поспать».

Он вышел из машины. «Если я не...»

«Да, да, пенал».

«Будет ли мой ланч-бокс в стиле Флэша Гордона более заманчивым?»

«У тебя был такой?»

«Нет. Все остальные лгут, почему не я?»

Я заглушил мотор и сел за руль, наблюдая, как он шагает по подъездной дорожке и проскользнул перед фургоном. Его правая рука щекотала кобуру под пиджаком.

Вероятно, это был умный ход — держать оружие в тайне. При его уровне усталости случайное отрывание пальца на ноге было серьезным риском.

Через несколько секунд после того, как он обогнул здание, раздался выстрел.

Не пощечина от пистолета.

Громкий рёв; выстрел из дробовика.

Я выскочил и побежал назад, готовый защитить своего друга.

С чем?

Я остановился, нащупал телефон. Нажал на 911 так сильно, что кончики пальцев обожгло.

Раздался второй взрыв, затем щелчок выстрелов из стрелкового оружия, на таком расстоянии не более зловещий, чем лягушачья песня.

Дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь—«911 Emergency—»

Я боролся, чтобы не потерять терпение из-за механического, говорившего «просто будьте спокойны, сэр», подхода оператора.

Она сказала: «Сэр, вы должны ответить на мои вопросы».

Я повысил голос. Может быть, «Офицер упал!» прорвало смирительную рубашку ее учебного пособия. Или она услышала, как на третий выстрел дробовика ответил полноценный баллистический хор. Казалось, через несколько секунд сирены завыли с юга. Четыре пары фар.

Когда квартет вестсайдских подразделений с ревом въехал в дуплекс, я выбежал из машины «Севильи», стоял на тротуаре, подняв руки вверх, чувствуя себя трусливым и бесполезным.

Слушаю новую, болезненную тишину.

Восемь офицеров двинулись вперед, выхватив оружие. Я высказал свою позицию, и они оставили одного офицера, чтобы наблюдать за мной.

Я сказал: «Там мой друг. Лейтенант Стерджис».

Она сказала: «Мы просто подождем, сэр».

Сержанту потребовалось слишком много времени, чтобы вернуться. «Вы можете вернуться, доктор».

«С ним все в порядке?»

Вышли еще двое полицейских, вид у них был серьезный. Я повторил вопрос.

Сержант сказал: «Он жив — офицер Бернелли, проверьте еще раз, почему так долго едет скорая помощь. И попросите две машины скорой помощи».

Майло сидел на нижней ступеньке задней площадки, подтянув колени почти к подбородку, опустив голову. Прижимая что-то к руке — скомканную куртку. Белый рукав покраснел, а цвет лица стал плохим.

Он поднял глаза. «Забудьте о судке с обедом, это не считается».

"Ты-"

«Просто рана, Кимо Сабе». Широкая улыбка. «Всегда хотел это сказать».

«Позволь мне это сделать». Я сел рядом с ним и равномерно нажал на куртку.

«Мы сделаем это вместе». Еще одна ухмылка. «Как в той песне из «Улицы Сезам» — «CoOperation». Большинство этих тряпичных кукол — простаки, но Оскар в деле».

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже