Майло поднял крышку и заглянул. «Слишком темно, ничего не видно. Никаких неприятных запахов, по крайней мере отсюда».

Он проверил собственность. С правой стороны дома белые деревянные ворота высотой по пояс блокировали доступ на задний двор. Заперты, но достаточно легко перелезть.

Он размышлял над своим выбором, когда дверь в светло-голубую будку по соседству открылась, и оттуда вышла женщина, держа в руках скрученную газету.

Белые волосы заколоты высоко на голове, семидесятые, в бордовом свитере, горчичных брюках и коричневых туфлях-лодочках. Свободная рука покоилась на бедре. Ждала объяснений.

Когда ничего не произошло, она спросила: «Могу ли я вам помочь?»

Майло подошел к ней, показывая свой значок.

Она сказала: «Полиция? Боб и Марта? С ними что-то случилось на дороге?»

«Я очень надеюсь, что нет, мисс...»

«Алисия Сервантес. Тогда почему ты здесь?»

«Боб был замешан в деле, над которым мы работаем».

«Каким образом вовлечен?»

«Как источник».

«Чего?»

«Информация, мэм. Мы проводим некоторые проверки».

«Какого рода случай?»

Майло улыбнулся. «Извините, не могу сказать. Так они отправились в путешествие?»

Алисия Сервантес оглядела его с ног до головы. «Каким источником информации для полиции может быть Боб?»

«Я действительно не могу в это вникнуть, мэм».

"Хм."

«У него нет проблем, если вы об этом».

Газета хлопнула ее по другому бедру. «Ну, я знаю это.

Они хорошие люди. Если бы вы сказали мне другое, я бы вам не поверил.

«Когда они ушли?»

«Вчера вечером. Загрузил фургон, вышел попрощаться. Выглядели они нормально. Не то что люди, связанные с полицией».

«Есть ли у вас идеи, куда они направлялись?»

«Зачем?» — спросила Алисия Сервантес. «Ты хочешь следовать за ними по автостраде или что-то в этом роде?»

«Нет, мэм. Мы просто пытаемся связаться с Бобом».

«Продолжение? Что бы это ни значило».

Я спросил: «Их было двое, они путешествовали?»

Моя очередь пройти проверку. «Зачем все эти вопросы, как будто они шпионы или что-то в этом роде? Нет, это были не только они. Они забрали Пако и Луанн».

Майло спросил: «Их дети?»

Алисия Сервантес рассмеялась. «Пако — черный лабрадор, Луанн — полосатая кошка».

Я сказал: «Похоже, поездка будет долгой».

"Почему?"

«Забираем домашних животных».

«Не спешите с выводами», — сказала Алисия Сервантес. «Всякий раз, когда они путешествуют, они забирают животных. Вы бы оставили своих? Если они у вас есть? Однажды они поехали в Дезерт-Хот-Спрингс, а Луанн заболела, поэтому они попросили меня присмотреть за ней пару дней и дать ей специальную еду. Конечно, я согласилась.

Очень милый кот, не пытался беспокоить Фернандо, это мой лорикет».

Майло сказал: «Понятия не имею, куда они направляются».

"Неа."

«Хорошо, спасибо, мисс Сервантес».

Когда мы прошли шаг, она сказала: «Может быть, Секвойя, может быть, другой государственный парк. Им нравятся парки, если они могут привезти животных. Так что вы их не найдете».

Как и Дариус Каттер, она стояла там, когда мы вернулись к неотмеченным. В отличие от Каттера, она сосредоточилась прямо на нас.

Майло пробормотал: «Общественные отношения».

Я сказал: «Может быть, Пенья выглядела испуганной, и поэтому она защищает меня».

Он отъехал от обочины. «Сначала старина Боб внезапно уходит на пенсию, потом он паковает фургон и уезжает. Что-то связанное с этим зданием его зацепило». Улыбаясь мне. «По крайней мере, твоя жуткая возможность не подтвердилась».

«Счастливчик Боб», — сказал я. «У тебя есть список жильцов из башни Уилшир здесь, в машине?»

«Это есть в книге по расследованию убийств». Он указал большим пальцем в сторону заднего сиденья.

Я потянулся назад и достал синюю папку.

«Я же говорил тебе», — сказал он. «Уже прошёлся по этому поводу кучу раз».

Он пометил звездочкой жителей, защищенных трастами и корпоративными организациями, облегчив мне жизнь. Я заметил то, что надеялся найти, и показал ему.

«High-Level, Inc.?» Наносекунда замешательства сменилась ясностью.

Его лицо стало белым, как мел, на нем проявились угри и шишки; над Луной пролетал лунный исследовательский модуль.

«Компания, которая управляет этим местом, черт возьми».

Я сказал: «Дочерняя компания дочерней компании подразделения и т. д.».

«Почему, черт возьми, я об этом не подумал?»

«Это было всего лишь предположение».

Он застонал. «Не делай этого».

"Что?"

«Эта чертова скромность».

"Я серьезно-"

«Да, да». Он кисло улыбнулся. «Это как в той старой рекламе шампуня: не надо меня ненавидеть, потому что я красивая? Я не буду презирать тебя, потому что ты интеллектуально одарен».

Он ударил по рулю ладонью. «Мозг встретил достойного соперника!»

«Вот черт».

Лающий смех, он вильнул и припарковался, сказал: «Дай мне это», и осмотрел список. «Пентхаус на двадцать четвертом этаже. Трастовый фонд, ублюдок !»

ГЛАВА

43

Вернувшись в свой офис, он жевал незажженную сигару и погрузился в деловые записи Академо, просматривая слои корпоративного камуфляжа.

High-Level, Inc. была корпорацией, надлежащим образом зарегистрированной в штате Делавэр.

Майло сказал: «Подумайте о сказанных шутках».

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже