«Во-первых, — сказал Гессе, — он мертв, так что забудьте с ним разговаривать. Заядлый курильщик, обожающий стейки, неудивительно. Я пытался сказать ему, чтобы он хотя бы умерил курение, но он дымил еще со времен армии. Так что, фотография была классной? Держу пари, да, потому что Стер был классным парнем, чрезвычайно артистичным, не торопился с освещением. Настоящий художник, без этой ерунды с чизкейками, без этих фальшивых клубов фотолюбителей, привлекающих извращенцев. У него была классная обстановка, работавшая на этом большом Craftsman, которым он владел в Голливуде. Отличное место, район стал немного сомнительным, но Стер остался... Может быть, Sycamore Avenue?

Чероки?»

«Гауэр».

«Вот и все, Гауэр. Не знаю, кому он теперь принадлежит». Пауза. «У Стер не было наследников».

«Здания давно уже нет», — сказал Майло.

«Что там сейчас?»

«Большой жилой комплекс».

«Весь класс транспортной коробки?»

«Что-то вроде того».

«Вот так, — сказал Гессе. — Как говорила Джони — у нее, кстати, отличное место в Бель-Эйр, — они вымостили рай и разрушили все классное».

«Фотография, которая у нас есть, была сделана на пляже».

"Так?"

«Поэтому я полагаю, что Стерлинг уехал из своей студии».

«Тот же вопрос. В чем разница?»

«Хорошее замечание», — сказал Майло. «Что еще вы можете рассказать нам о нем?»

Пауза. Прочистка горла. «Знаете, лейтенант, мне понравилось с вами поговорить, вы кажетесь действительно преданным своему делу парнем. Вы с психотерапевтом, вы оба показались мне хорошими людьми. И я граждански настроенный гражданин, поэтому, очевидно, я хочу сделать все, что смогу, чтобы помочь с тем, в чем, по вашему мнению, вам нужна помощь. Но если вы лаете на дерево Стер Лоуренса, не надо. Отличный парень, у него была тяжелая жизнь. Военный отродье, безумно строгие религиозные родители. Знал, кто он, но они не одобряли, поэтому он делал свое дело и использовал свой талант, чтобы самому зарабатывать себе на жизнь. Это было нелегко. Вы улавливаете, о чем я говорю?»

Майло сказал: «Да, сэр».

«Поверьте мне», — сказал Гессе. «Он был честным, этичным и очень, очень, очень талантливым парнем».

Его голос сорвался.

Майло ждал.

Харлоу Гессе сказал: «Я не буду вдаваться в подробности, но скажу лишь, что Стер был известен тем, что часто посещал то же место, куда я ходил с вашим доктором Сильверманом.

Оба этажа.

"Понятно."

«Я надеюсь на это. Учитывая, кто ты ».

Щелкните.

Я сказал: «Наверху/внизу в Azalea. Может быть, там было больше взаимодействия, чем было очевидно».

«Лоуренс и Де Баррес столкнулись друг с другом и выяснили, что такое спрос и предложение?»

«Де Баррес и ему подобные. Лоуренс мог получать откаты, или Гессе прав, и ничего грязного не происходило, просто неформальные

сватовство. В любом случае, у нас есть хорошая теория, как три женщины оказались в гареме».

«Но понятия не имею, что с ними случилось. А может, и с другими». Он потер лицо. «Вот тут я бы посоветовал заняться питанием, но мне нужно встретиться с Нэнси Стрэттин за обедом. У тебя есть планы на субботу?»

«Нет, я приеду, как только разберусь, где поставить машину».

«Давайте посмотрим».

Никакого спада в движении торгового центра. Дежурный выглядел еще более измотанным.

Майло сказал: «Привет».

Размахивание руками, хмурое лицо. «Одну секунду, одну секунду, подожди».

Мелькнувший значок привлек внимание дежурного. «Полиция? Ладно, без проблем». Он впустил розовый VW Bug. «Что?»

«Мы приехали на двух машинах: Impala и классической Seville».

«Зеленый, да, хороший».

«Очень красиво, и это простоит здесь какое-то время».

«Сколько времени длится это время?»

"Часы."

«Я не могу этого сделать».

Двадцатка вложена в ладонь мужчины. Майло сложил пальцы над купюрой.

«Понял, сэр».

«Я знал, что ты это сделаешь».

Восемьдесят минут, чтобы добраться до Окснарда, были почти гарантированной ставкой, даже с учетом одной-двух аварий на 101-й трассе. Сегодня их не было, и мы проплыли через Долину на территорию 805, миновали Камарильо и попали на территорию его северного соседа.

Когда-то Окснард был шрамом от высокой преступности на красивом лице округа Вентура, но теперь он наконец понял, что это пляжный город, и соответственно повзрослел. Несколько

Бандитские кварталы сохранились, но между хорошо спроектированной гаванью, курортами и кондоминиумами на берегу моря на западе и пышными плантациями ягод, артишоков и листвы на востоке, как только вы съезжаете с автострады, поездка становится приятной.

Мы выехали на Райс-авеню, проехали еще несколько миль и повернули направо в высококлассный промышленный парк. Широкие, в основном пустые улицы пересекали многоакровые участки, на которых за холмами стриженой травы стояли белые и не совсем белые здания. В некоторых из строений размещались штаб-квартиры агропромышленных фирм и компаний, которые их обслуживали — дальнобойщики, грузоотправители, упаковщики. На других окнах с черными стеклами красовались названия корпораций — названия, которые ничего не объясняли и могли возникнуть в воспаленном уме сторонника теории заговора.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже