Гэбрей посмотрел на фотографию, отвернулся и затянулся сигаретой.

Это было не мое. «Трава».

Теперь Майло рассмеялся. «Вы планируете использовать это в качестве своей защиты?»

Гэбрей нахмурился, зажал сигарету и затянулся дымом. «Вы хотите сказать, что можете мне помочь?»

«Это зависит от того, что вы мне расскажете». Я видел ее.

«С парнем?»

Кивок.

«Расскажи мне все, Роберт».

"Вот и все."

Расскажите это как историю. Давным-давно…'

Гэбрей усмехнулся: «Да, хорошо. Однажды я увидел ее с парнем. Конец.' «В клубе?» ,

'Снаружи.'

«Где снаружи?»

«В нескольких улицах отсюда».

«Это был единственный раз, когда вы ее видели?»

Гавриил задумался. «Может быть, в другой раз». Внутри.'

«Она приходила туда регулярно?»

«Может быть».

Майло вздохнул и похлопал бармена по спине. «Роберт, Роберт, Роберт».

Гэбрей каждый раз вздрагивал, когда произносили его имя.

«Это не очень хорошая история».

Гэбрей затушил сигарету и схватил другую. Он ждал, что Майло даст ему прикурить, а когда этого не произошло, он достал коробок спичек и сам обеспечил себя прикуриванием. «Возможно, я снова ее увидел. Ничего больше. Я проработал там всего несколько недель».

«У тебя проблемы с сохранением работы, Роберт?»

«Мне нравятся перемены, чувак».

«Странствующий подмастерье».

«Я не против».

«Дважды за несколько недель», — сказал Майло. «Похоже, ей это понравилось».

«Идиоты. «Все они», — вдруг страстно сказал Гэбрей. «Все богатые, тупые идиоты, которые хотят поучаствовать в уличной жизни некоторое время, а затем вернуться на Родео-Драйв».

«Производила ли Дон Герберт впечатление богатой стервы?»

«Они все одинаковые, чувак».

«Вы когда-нибудь разговаривали с ней?»

Страх в глазах бармена. 'Нет. Как я уже сказал, я видел ее всего один раз, может быть, два. Вот и все. Я ее совсем не знала. Я не имею к ней никакого отношения и вообще не имею к этому никакого отношения». Он указал на фотографию.

«Ты это точно знаешь».

«Да, определенно, чувак. Я такими вещами не занимаюсь».

«Расскажите мне подробнее о том, когда вы видели ее и того парня».

«Как я уже сказал... Я работал там однажды, вышел покурить и увидел ее. Единственная причина, по которой я это помню, — это тот парень. Он не был одним из этих парней».

«Один из кого?»

Вот идиоты. Она была, а он нет. Он выделялся.

«В каком смысле?»

'Порядочность.'

'Бизнесмен?'

'Нет.'

«Что тогда?»

Гэбрей пожал плечами.

«Роберт, он был в костюме?»

Гавриил затянулся сигаретой и задумался. 'Нет. Так же, как и ты. Сирс Робак. «Такая вот куртка». Провел руками по талии.

«Ветровка?»

'Да.'

«Какого цвета?»

«Не знаю... темно». «Прошло так много времени…»

«Назад», — добавил Майло. «Во что еще он был одет?»

«Брюки, обувь, что угодно. «Он был похож на тебя». Улыбка. Затянитесь сигаретой.

«Каким образом?»

"Я не знаю."

'Набор?'

'Да.'

«Мой возраст?»

'Да.'

«Мой рост?»

'Да.'

«Такие же волосы, как у меня?»

'Да.'

«У тебя два члена?»

«Да… А?»

«Больше никаких глупостей, Роберт. Как выглядели его волосы?

'Короткий.'

«Лысая или густая шевелюра?»

Габрий нахмурился и коснулся своей лысой головы. «Он ее имел».

«Борода или усы?»

Я не знаю. «Я не мог этого видеть с такого расстояния».

«Но вы не можете вспомнить бороду или усы?»

'Нет.'

Сколько ему было лет?

Я не знаю. «Сорок, пятьдесят, как хотите».

«Тебе двадцать девять, а он был намного старше тебя?»

'Двадцать восемь. «В следующем месяце мне исполнится двадцать девять».

Заранее поздравляю. Он был старше тебя?

«Намного старше».

«Достаточно ли он тебе в отцы годится?»

'Может быть.'

'Может быть?'

«Нет, недостаточно стар. Сорок, сорок пять».

«Цвет волос?»

«Я не знаю... Коричневый».

«Возможно или точно?»

'Вероятно.'

«Светло-коричневый или темно-коричневый?»

Я не знаю. «Была ночь».

«Какого цвета были ее волосы?»

«У вас есть ее фотография».

Майло поднес его к носу бармена. «Она выглядела так, когда вы ее увидели?»

Гавриил отступил назад и провел языком по губам. «Э-э... э-э... У нее были другие волосы».

«Естественно. «Когда вы ее видели, ее череп был еще цел».

«Да... нет... я имею в виду цвет. Желтый. Понимаете, действительно желтый… как яичница-болтунья.

«Вы могли бы видеть при свете?»

«Она стояла под фонарем?»

«Я так думаю, да. Они оба стояли под уличным фонарем. Даже. Пока они не услышали меня и не разошлись».

«Вы не рассказали другим детективам об этом фонаре».

«Они меня об этом не спрашивали».

Майло опустил фотографию. Гэбрей затянулся еще дымом и отвернулся.

Майло спросил: «Что делали миссис Герберт и этот приличный мужчина под уличным фонарем?»

«Чтобы поговорить».

«Его волосы не были светлыми?»

«Я уже говорила тебе, что у нее светлые волосы. «Ты бы понял, чувак... Желтый, как банан». Гавриил усмехнулся.

«А его был коричневый».

'Да. «Эй, почему бы тебе не записать это, если ты считаешь это таким важным?»

«Что еще ты можешь вспомнить об этом человеке, Роберт?»

'Ничего.'

«Средний возраст, темная ветровка, темные волосы. Не так уж много данных для переговоров, Роберт.

«Я просто рассказываю тебе то, что видел, чувак».

Майло повернулся спиной к Габрею и посмотрел на меня. «Ну, мы попытались ему помочь».

«У тебя кто-то в руках?» спросил Роберт.

Майло стоял к нему спиной. «Что ты имеешь в виду, Роберт?»

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже