— Она должна ею стать, иначе умрет. Осталось совсем немного времени, прежде чем ее органы будут восстановлены. Это длится уже несколько недель.

— Понятно. — Софи помрачнела. — Дерек, подготовь комнату для переливания крови, начнем сразу же, как только она и девушка будут готовы.

— Спасибо, Софи. — Арианне не нужно было лгать о своей благодарности. — Если ты нас извинишь, у нас было долгое путешествие…

Ей нужно было выбраться из комнаты. Она была готова на все, лишь бы выбраться из комнаты.

— Вы можете отдохнуть в свободных покоях магистра. Надеюсь, ты еще помнишь, где они находятся?

— Я никогда не смогу забыть.

— Угощайтесь всем, что вам нужно. Я найду вас позже, и мы сможем обсудить, чем вы можете помочь нашему делу. — Софи улыбнулась, и Арианна скрипнула зубами, пытаясь улыбнуться в ответ.

Взяв Флоренс за руку, она практически потащила девушку из комнаты. Ей нужно было попасть в лифт, пока Софи не успела рассмотреть то, что принес ей Кварех. Но Арианна знала, что ей удастся избежать этого разговора еще очень долго.

37. Кварех

Он смотрел вслед уходящей Арианне, и магия все еще билась в его жилах, как электричество. Желание не выпускать ее из виду теперь проистекало не только из его растущей симпатии к этой женщине, но и из стремления исполнить любое ее желание — любое. Ей нужно было только попросить его об этом. Он боялся, что чем дольше она не будет просить его об этом, тем больше само ее присутствие будет доводить его до безумия.

Тем не менее он изо всех сил старался сосредоточиться на текущем деле, а не на Химере, которая только что вышла из комнаты. Женщина смотрела на бумаги, медленно перелистывая их. По одному только выражению ее лица он догадался, что она уже знает, что в них содержится.

— Это бумаги для Философской Шкатулки, — гордо объявил он. — Я выяснил, что Король приобрел их у Клепальщика здесь, на Луме, во время последнего восстания. Боюсь, я не знаю всех подробностей, что и как, но я подумал, что это может пригодиться.

Женщина отложила их на стол и скептически посмотрела на него. Это была не та реакция, которую он ожидал, если не сказать больше.

— Я проделала долгий путь, чтобы доставить их вам. Дом Син надеется, что схемы будут закончены, и, как только это произойдет, мы предоставим необходимые органы Дракона, чтобы увидеть, как создаются совершенные Химеры, — он путался в словах. Чем больше он говорил, тем меньше она к нему склонялась. — Я знаю, что они еще не закончены, но…

— Ты даже не представляешь, что ты мне принес, не так ли? — Наместник положила руки на бедра.

— Я точно знаю, что это такое, — настаивал он. Все было не так, как должно было быть, ни в малейшей степени. По крайней мере, он надеялся на благодарность за помощь. Вместо этого он получил лишь скептицизм и небольшую порцию веселья.

— Как именно ты узнал, что они там были? — Наместник сложила пальцы перед собой.

— Я подслушал разговор в поместье Короля Драконов.

— И почему ты там был?

— Я Рю — второй по старшинству в Доме Син, — пояснил он. — Нередко дворян и женщин приглашают в качестве гостей Короля. — Это была своего рода ложь. Дворян и женщин со всей Новы приглашали по разным поводам, чтобы повидаться с Доно или посетить его Багровый Двор. Членов Дома Син, конечно, приглашали реже. Но в тот день он пришел не за этим. Кварех держал язык за зубами, рассказывая об истинной природе своей тогдашней цели. Ему не хотелось усугублять ее скептицизм признанием, что он навещал брата.

— Ты либо хорошо обученный лжец, которого намеренно держат в неведении, либо самое забывчивое существо, которое я когда-либо встречала. — Она покачала головой, раскладывая бумаги на ограниченном пространстве стола.

— Почему? — Ужас от мысли, что документы не те, в которые его заставляли верить, охватил его, словно сам лорд Син явился из загробного мира за бессмертной душой Квареха. — Разве они не для Философской Шкатулки?

— Несомненно, это они, — подтвердила она к его облегчению.

— Тогда они должны быть бесценны для сопротивления, — настаивал он. — И тот факт, что Дом Син готов рискнуть своим положением и жизнью своего Рю, чтобы доставить их вам, должен многое сказать о нашей преданности. — Королевские Всадники преследовали меня во время неудачной попытки покушения на них. Уточни это у Ари или Флоренс. — Он молился, чтобы Арианна не выдумала что-нибудь еще, чтобы сознательно насолить ему.

— Ари? Она позволяет тебе называть ее этим именем?

— Ну… — Он заколебался. Ему никогда не давали прямого разрешения.

Наместник Софи рассмеялась, снова покачав головой.

— Ты, похоже, вообще всё забываешь.

Он открыл рот, чтобы заговорить, но она продолжила, положив конец их игре в кошки-мышки.

— Ты пришел в Лум, чтобы получить наше доверие для своего Дома. Но, похоже, ты не понимаешь, почему мы вообще не доверяем тебе.

— Я знаю, что Драконы сделали с Лумом. Я знаю, что у вас нет причин доверять мне. — То, что с ним обращались как с ребенком, раздражало.

Перейти на страницу:

Похожие книги