– Не сомневаюсь, а ключ у вас есть? – Уолтер отнес свою тарелку в мойку.

– Нет, но мы знаем, где он, – сказала Мод.

Уолтер вернулся и снова сел напротив них.

Вечеринка у Флиннов шла очень хорошо. Фредди дважды заглядывал в кухню, чтобы поздравить их.

– Все просто в восторге, – сообщил он. – Отлично поработали!

– Почему какой-нибудь милый человек вроде него не может посмотреть мне в глаза и сказать, что я нужна ему как важная часть его жизни? – гадала Джун.

– Трудно понять, – ответила Кэти, выкладывая побольше крем-фреша на гречишные оладьи, исчезавшие с тарелок с пугающей скоростью.

– Никогда бы не подумала, что его может удовлетворить женщина вроде миссис Флинн, – сказала Джун, уносясь с очередным подносом.

Том и Кэти переглянулись.

– Забавные старые дни, вот что я всегда говорю, – усмехнулась Кэти.

– Женщины всегда отличаются интуиций, Кэти. Я всегда говорю это, – ответил Том.

Уолтер нашел в телефонной книге адрес Флиннов. Это было не слишком далеко. Он легко смог позаимствовать машину на несколько часов у одного своего приятеля-совы. Остановившись рядом с фургоном, он нашел ключи именно там, где говорили близнецы. Сквозь окна он видел всех: Тома, Кэти, Джун и этого поганца Кона, суетившихся внутри.

Джеральдина нервно шагала по своим апартаментам в Гленстаре. Обычно она ничего подобного не чувствовала. Она была честна, когда говорила, что личная жизнь Фредди просто… ну… просто его личная жизнь, и ее это не касается. Вот только… да, она ничего не планировала делать сегодня вечером. Она взяла работу домой, но не могла за нее приняться, и ей ничего не хотелось посмотреть по телевизору. Она и за миллион лет не призналась бы в этом даже самой себе. Джеральдина была одинока. А потом зазвонил телефон.

– Я скучаю по тебе, – сказал он.

Она заставила себя придать бодрости голосу:

– А я по тебе. Как там дела?

– Фантастично! Они очень талантливы, эти ребята, все идет как часы.

– Я рада за тебя, Фредди, искренне рада.

Он повесил трубку. Украденное мгновение, в стороне от гостей, от жены. Так было всегда, и впредь так будет всегда. Так на что же она жалуется? Джеральдина ведь знала это, когда соглашалась.

Надев черные хлопчатобумажные перчатки, Уолтер вошел внутрь и набрал код, чтобы отключить сигнализацию. Где же все те сокровища, о которых говорили дети? Ему нужно спешить; следовало спрятать все в садовом сарае, вернуть ключ в фургон, а машину приятелю, который обычно начинает свой вечер около десяти часов. Все здесь выглядело как обычно: большая уродливая печь, множество сияющей стали, разноцветные чайные полотенца, сохнущие на спинках стульев, полки с дешевым фаянсом, ящики с ничего не стоящими столовыми приборами… Он вынес подходящие вещи вроде тостера, электрического гриля, микроволновой печи. Но это все была шелуха. Это не принесет ему и части тех денег, в которых он нуждался. Денег, которые он потерял вместе с тем безмозглым приятелем отца, стариной Барти, знавшим, где идет большая игра, и втянувшим в нее Уолтера. На столе в передней комнате Уолтер увидел серебряную чашу для пунша, о которой говорили дети. Но она вовсе не была целиком серебряной, и Уолтер с отвращением оттолкнул ее. Были здесь еще и ящики с припасами, нераспечатанная пароварка и кастрюли в кладовой; они могли принести кое-что, если бы он сумел сбыть все подходящему человеку. А ему нужно было хоть что-то, пусть даже фунтов двести для начала. Уолтер начал переносить все в переднюю комнату и при этом задел поднос с бокалами. Осколки стекла разлетелись вокруг. Тому и Кэти это не понравится, когда они вернутся. Что-то взорвалось внутри Уолтера, и он опрокинул на пол полку с тарелками. Это почему-то его слегка успокоило. Потом он еще что-нибудь сделает.

Уолтер трудился сорок минут, отвинчивая и перетаскивая все то, что могло, пожалуй, сменить владельца на черном рынке, о котором он отлично знал. Потом он приподнял один конец длинной полки с фаянсом, чтобы все с нее соскользнуло на пол. Он выключил морозильник и разбросал вокруг его содержимое. Он с раздражением заметил, что здесь слишком малые запасы спиртного, и вспомнил, что Том и Кэти обычно договариваются с виноторговцем о доставке напитков прямо на место. И все-таки нашлась бутылка бренди и какие-то непонятные ликеры; это могло взбодрить владельца машины. Уолтер вспомнил один день, когда Том с Кэти постоянно проверяли, что у них на автоответчике, и потому сорвал телефон со стены и топнул по нему ногой. Он палкой разбил лампочки, отпрыгивая в сторону, когда вниз сыпались осколки. Он набил машину, в последний момент прихватив и чашу для пунша. Может, он все-таки получит за нее хотя бы фунт, а сейчас ему и фунт годился. Что эти дураки наболтали детям насчет своих сокровищ! Они чертовски ограниченны, эти двое! Ладно, теперь они увидят…

<p>Глава 7. Июль</p>

Даже если бы им не пришлось рассказывать обо всем две дюжины раз, они все равно никогда не забыли бы, как вернулись в фирму в тот вечер. Настроение у них было прекрасным благодаря успеху вечеринки у Флиннов.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже