– Если честно, я никогда по-настоящему не понимала, почему это так, – сказала Кэти и резко тронула фургон с места.

Фредди Флинн был чрезвычайно рад, когда они приехали.

– Я знаю порядок. Ваша тетя говорит, вы терпеть не можете, когда вам что-то указывают в кухне, вроде как «это горячий кран, это холодный кран…».

– Вам просто не нужно это делать, мистер Флинн. – Кэти улыбнулась ему, чуть опустив ресницы.

Том присвистнул сквозь зубы, когда Флинн ушел.

– И ты еще говоришь, что это я очаровываю дам… Да я никогда не видел такого представления! – поддразнил он Кэти.

– Я обещала тете Джеральдине, что он получит все по максимуму, – шепотом ответила она.

– Ну да.

В этот момент вошла маленькая пухлая жена Фредди Полин.

– Фредди говорит, я не должна суетиться, и я обещаю, что не буду, но мне почему-то кажется, что немножко нечестно позволять вам делать все самим, – сказала она.

У Кэти ком встал в горле. Эту женщину обманывал Фредерик Флинн, важный дублинский бизнесмен, покупавший для тети Кэти часы с бриллиантами.

– Ничего подобного, миссис Флинн. Вы и такие, как вы, обеспечиваете нам с Томом отличную жизнь, и мы рады все сделать сами. Ваш муж сказал, что вам не хочется пристраивать где-нибудь верхнюю одежду… Я верно поняла?

– Да, в конце концов, сейчас лето, и вряд ли ее будет много… Но, понимаете, мы сделали небольшой косметический ремонт наверху, и я как бы надеюсь, что они поднимутся наверх оставить пальто, тогда я смогу показать им все…

– Вы совершенно правы, позвольте мне посмотреть, куда провожать гостей.

Кэти легко взбежала по лестнице впереди Полин Флинн и увидела великолепную спальню, о которой шла речь. Она была оформлена в красивых бледно-зеленых и голубых тонах, и в ней стоял элегантный белый туалетный столик. Кровать не имела балдахина, но наверху крепилось кольцо с ниспадающими каскадом занавесками; белое вязаное покрывало «кроше» и отделанные кружевом наволочки на подушках; дверь открывалась в огромную роскошную ванную комнату с белыми пушистыми полотенцами вперемежку с нежно-голубыми. Вся эта комната напоминала алтарь, возведенный в честь бога наслаждений. Кэти прижала ладонь ко лбу. Джеральдина едва ли могла знать, что умирающий брак Фредди включал подобные декорации.

– Чудесная комната, – сказала она Полин Флинн слегка сдавленным голосом.

– Рада, что вам понравилось. Знаю, что я старая и глупая, но мне всегда такого хотелось, и Фредди, похоже, тоже считает это милым, а это как раз и радует меня больше всего.

Кэти умчалась вниз.

– Привет, Уолтер!

Близнецы удивились. Они думали, что он должен был уже уехать в Англию.

– Привет, – проворчал Уолтер.

– Как твой бизнес?

– Какой бизнес?

– Ты говорил, что у тебя деловая встреча с отцом и Барти.

– Ох да, черт побери!

– Значит, ничего не вышло? – Саймон рассуждал философски. – Матти всегда говорит, что если ты что-то выигрываешь, то что-то и теряешь.

– Да что Матти может знать хоть о чем-то? – спросил Уолтер.

– Довольно много, – ответила Мод. – Я так думаю, – с сомнением в голосе добавила она.

Они помолчали.

– Мы работали, как ты и сказал, – наконец сообщил Саймон.

– Вам полезно. Где?

– У Кэти и Тома… У них там целое состояние, все просто набито сокровищами. – Саймону хотелось произвести впечатление на старшего брата.

– Не сомневаюсь, – засмеялся Уолтер.

– Нет, правда, там просто жутко много всего, и у них два ключа и кодовый замок на случай, если кто-то залезет.

– Ну да, могу поспорить, весь мир пытается пробраться туда и стащить тарелки для кейтеринга и бумажные салфетки. – Уолтер снова засмеялся.

– У них там большая серебряная чаша для пунша, бесценная! И много всего, – сообщила Мод.

– Уверен, это впечатляет, но вы не против, чтобы уйти ненадолго, мне нужно о многом подумать.

– Ладно. – Саймон и Мод были вполне добродушны.

– Но вы не заработали на еду или еще на что-то.

– Кэти дала нам кое-что для микроволновки.

– И что это? – с интересом спросил Уолтер.

– Паста. Ее нужно разогревать четыре минуты в максимальном режиме, – ответила Мод. – Хочешь немножко? Там хватит на троих.

– Спасибо, – ворчливо бросил Уолтер.

Они втроем уселись за стол в кухне, но мысли Уолтера были за миллион миль от дома, пока близнецы радостно болтали о вечеринке, которую сегодня обслуживают Том и Кэти.

– У них денег куры не клюют, у этих Флиннов, – сказала Мод.

– Не думаю, что они действительно дают их курам, скорее это просто такое выражение, – пояснил Саймон.

– Да, наверное. – Мод втянула Уолтера в разговор. – Как ты думаешь, Уолтер, нам здесь нужно установить сигнализацию от грабителей?

– Здесь нет ничего такого, что привлекло бы грабителей, – мрачно ответил он.

– Но мы могли бы включать ее, перед тем как уйти, и выключать, когда вернемся. – Мод не хотелось совсем отказываться от этой идеи.

– Да, представляете, как мама с папой это делают? Представляете, как Барти справляется с выключением тревоги? Прямо как в кино про полицейских и воров. Нам бы тогда лучше иметь постоянных охранников, чтобы они здесь жили.

– Но это же так просто! – сказал Саймон. – Мы знаем, как войти в здание компании Кэти и Тома, стоило один раз посмотреть.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже