Но это было весьма туманное короткое сообщение, ни о чем не говорившее, даже не намекавшее на то, куда дети отправились. Поиск во всех возможных местах ни к чему не привел, школьные друзья ничем не помогли. Кеннет собрался с силами, но с каждым произнесенным словом выдавал, как мало он знал вообще о жизни в «Буках». И нигде не было никаких следов Уолтера. Он не показывался на работе, так что, возможно, близнецы были с ним. Кей, протрезвевшая от страха из-за шума, поднявшегося в доме, говорила, что Уолтер уехал раньше, в такси, с большим количеством черных мешков. Но поскольку ее нельзя было считать надежным свидетелем, никто не обратил особого внимания на эти слова. К тому времени уже вызвали полицию. Мод и Саймон были официально объявлены пропавшими. Матти привлек к делу многих своих коллег, которые заявили, что готовы помочь в поиске детей, ведь те, скорее всего, должны были быть где-нибудь неподалеку от Сент-Ярлат-Кресент примерно после десяти часов, когда Лиззи ложилась спать. Соседи, знавшие близнецов, тоже включились в поиски. Каждый раз, когда звонил телефон, все на Сент-Ярлат-Кресент вздрагивали. Но на этот раз позвонила Кэти – она ехала к ним. Впервые за этот день Матти слегка расслабился. Кэти со всем разберется.

– Я должна туда поехать, – решила Кэти.

– Так и поезжай, возьми фургон.

– А ты позвонишь Марселле? – слишком уж небрежно спросила она.

– Что? – Том явно был поражен.

– Я записала ее телефон вот здесь, она ждет твоего звонка.

– Спасибо, я как-нибудь обойдусь.

– Она плакала, Том, и я сказала, что постараюсь…

– И ты постаралась. – Том держался холодно.

– Но нельзя же, чтобы она стояла в телефонной будке и ждала твоего звонка! – умоляла Кэти.

– Спасибо, Кэти, бери ключи, и хватит беспокоиться. Эти детки появятся с какими-нибудь фантастическими объяснениями.

– Том, она в Лондоне, на улице, и заслуживает большего, чем это…

Том отвернулся. Кэти сама набрала номер.

– Том! – Волнение в голосе Марселлы было почти невыносимым.

– Нет, Марселла, прости, это снова Кэти. Я сказала ему, но он не будет тебе звонить. Нет, я не знаю почему, но мне не хочется, чтобы ты там стояла и ждала.

Последовало молчание.

– Но почему он не может просто поговорить? – всхлипнула наконец Марселла.

– Мне очень жаль. – Кэти повесила трубку и вышла, даже не взглянув на Тома.

– Это я виновата! Я была так резка с бедной маленькой Мод! – плакала Кэти за кухонным столом. – Я все твердила: «Поскорее!» и «Если ты все уже сказала, Мод»…

Все были поражены. Они же знали, что Кэти тут ни при чем. Лиззи, Джеральдина, Матти и Сара беспомощно переглядывались.

– А самое ужасное в том, что она была так добра, она старалась добыть для меня чашу для пунша из сарая и даже не понимала, что та украдена этим мелким куском дерьма, ее братцем…

– Саймоном? – ничего не понимая, спросил Матти.

– Нет, Уолтером. Полагаю, он набил сарай всем тем, что украл в «Алом пере»…

Сара бросила на нее резкий взгляд:

– Ты думаешь, ваш грабитель – Уолтер?

– Да, это должен быть он. Может, он имеет какое-то отношение к бегству детей, – тревожно ответила Кэти.

– Ты кому-нибудь об этом сообщила?

– Нет, я только вчера или позавчера об этом услышала, но была по горло занята той свадьбой за городом…

Сара, похоже, сочла это странным.

– Но если ты так подумала, то наверняка сказала Нилу?

Кэти не заметила неодобрительного тона Сары.

– Ты вроде говорила, что Уолтер уехал из «Буков»?

– Да, его мать думает, он уехал на такси прошлой ночью и увез много мешков, – с некоторым сомнением ответила Сара.

И тут вдруг Сара и Кэти уставились друг на друга, когда подтекст всего стал ясен. Сара достала свой мобильник и снова позвонила в полицию.

В «Буках» Кеннет и Кей ждали приезда полицейских. Новостей не было, но полиции понадобилось заглянуть в садовый сарай и в спальню мистера Уолтера Митчелла. Они сказали, что вскоре к ним присоединится мисс Кэти Скарлет.

– А ей что нужно? – спросил Кеннет.

– Она дочь той пары, в чей дом заходили прошлой ночью близнецы, чтобы забрать свою собаку.

– У них нет собаки, – сказала Кей.

– Они думают, что есть, мадам, и к тому же мисс Скарлет замужем за вашим племянником, так что ее следует считать членом семьи. Уверен, ее муж тоже вскоре приедет.

– Ха! – буркнул Кеннет.

– Мистер Нил Митчелл – адвокат, сэр. Если вы имеете какие-то возражения против того, чтобы мы осмотрели дом, пожалуйста, сообщите об этом сейчас.

– А что вы будете делать, если я стану возражать? – поинтересовался Кеннет.

– Мы получим ордер на обыск, – просто ответил молодой полицейский.

– Я не утверждаю, что именно он украл все, я лишь говорю, что это очень странное совпадение, – сказала Кэти Нилу, когда они ехали в «Буки».

– Мы должны быть очень осторожны и не спешить с обвинениями, – предостерег ее Нил. – Папа говорил, что Уолтер унес с работы компьютер и до сих пор не вернул, так что, похоже, ты права, но…

– А твоя пьяная тетушка думает, что видела, как он уезжает со множеством черных мешков на такси прошлой ночью…

– Знаю. Но если он все это взял, Кэти, тут не будет никакого снисхождения, ты понимаешь?

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже