– Ну, ему не стать адвокатом для дамочек. Нет, его дело – обслуживание, поверь мне.

– Откуда тебе знать?

– Слышал, – с умным видом ответил Ларри.

Молли пожала плечами:

– Ну, все наши друзья сочли, что он красавчик. Почему ты так невзлюбил его?

Ее муж не мог ответить. И подумал, что это просто ни к чему.

Бренда Бреннан пила кофе в кухне после ланча в «Квентине».

– Патрик, мы должны постараться и найти немного работы для Кэти и Тома. Начало всегда бывает очень трудным.

– И что ты предлагаешь? – спросил он.

– Ты ведь знаешь, люди часто просят нас поработать на похоронах… и мы не можем отказаться, а в итоге предлагаем им лосось в соусе.

– Ты права, в следующий раз порекомендуем их. Пусть дадут нам визитки.

– Уже дали, – сказала Бренда.

Том и Кэти пили кофе с песочным печеньем, поспевшим к четырем часам.

– И что ты делала в «Квентине»? – спросил Том.

– Каялась во множестве грехов, которые совершила за всю жизнь, – ответила она.

– А что вы ели?

– Не помню. Я же была с Ханной.

– Там что, все было залито кровью?

– Нет, она просто хотела отрезать мне волосы.

Том счел это более чем странным.

– Но не отрезала? – наконец спросил он.

– Нет. – Кэти похлопала по своей сумке. – Но дала мне подарочный купон на это, так что я как-нибудь на днях окажусь во владениях Марселлы. Том, мне нужно подстричься?

– Не знаю. А ты хочешь?

– Вообще-то, не очень.

– Тогда не надо.

Это было просто. Просто для мужчин. Просто для кого угодно, кто не брал денег Ханны Митчелл.

В этот момент они услышали, что пришли Джеймс Бирн и Мартин Магуайр.

– Помни, мы не должны вести себя так, будто слишком благодарны, а то он заберет все обратно, – прошипела Кэти.

– Да ведь уже все подписано и скреплено печатями. Кэти, это просто визит вежливости, – шепнул в ответ Том, и они открыли дверь.

Джеймс Бирн был один.

– Мне очень жаль… Он в конце концов решил не приходить, так что я передаю вам его извинения.

Они были очень разочарованы.

– Но что заставило его передумать? – спросила Кэти, но тут же поняла, что Джеймс Бирн ничего ей не скажет.

– Я просто пообещал передать, что ему очень жаль. – Бирн выглядел невесело.

– Что ж, возможно, для него это слишком скоро, – предположила Кэти. – Но он может прийти когда угодно.

– Конечно может. Он будет рад узнать, что не причинил вам хлопот. – И Джеймс Бирн ушел.

– Никогда нам не узнать, – сказала Кэти.

– Да и наши секреты никто от него не узнает, – откликнулся Том.

– У нас нет никаких секретов, – засмеялась Кэти. – Хотя у меня, вообще-то, есть. Я собираюсь отдать этот купон Джун. – Она энергично помахала бумажкой.

– А сколько это стоит? – спросил Том и, когда Кэти показала ему сумму, сделал вид, что теряет сознание. – И что, люди действительно тратят на свои волосы такие деньги?

– Очевидно, – хихикнула Кэти.

– Мэриан снова звонила насчет свадьбы, – сообщила Кэти матери.

– Они тут устроят большой переполох, – решила Лиззи.

– Нет, все очень просто. Ничего такого, что мы не могли бы им обеспечить: «Ave Maria» и «Panis Angelicus», – беззаботно сказала Кэти.

– Просто удивительно, что ты вообще знаешь названия гимнов. Ты уже очень давно не заглядывала в церковь.

– Перестань, мам! Я ведь всем говорю, какая ты терпимая…

– Какой терпимой я должна быть, – вздохнула Лиззи.

– Они хотят пажа и девочку с цветами, мам. Это трудноватый вопрос.

– Ну, они не могут это получить. Мэриан следует объяснить, что здесь не так шикарно, как в Чикаго, а в нашей семье нет никого подходящего возраста.

– У нас есть Мод и Саймон, – задумчиво произнесла Кэти.

– Ох нет, они не сумеют! – тут же возразила Лиззи.

– Почему нет? Если они все еще будут здесь, а похоже, будут, то справятся. Разве им это не будет приятно? И Мэриан они понравятся.

– Кэти, перестань забивать им головы такой ерундой! Ты знаешь, она такого не допустит, даже на минутку.

– Ну, она к этому отношения не имеет, мам. Давай поговорим об этом с Мод и Саймоном. Они обожают риверданс.

– Все любят риверданс, но им не научиться чему-нибудь похожему, да и в любом случае, говорю же тебе… она и слушать не станет.

– Мам, она тут не важна. Давай спросим детей.

– Их здесь нет, – заявила Лиззи.

– Конечно, они здесь, мам. Они всегда здесь, подслушивают, шпионят, воруют еду. Они ведь именно этим целыми днями занимаются, разве не так?

– Это несправедливо, Кэти! Ты говоришь так, словно ненавидишь их, а они просто дети, у которых нет настоящего дома.

– Нет, какая ненависть? Они теперь нравятся мне немножко больше. Но они все равно воруют еду, так как не уверены, что им дадут еще. И они подслушивают под дверями. Ведь так, Мод?

– Я просто мимо проходила, – заявила бедняжка Мод, а Саймон уставился в потолок.

– Том, это Джун. Могу я кое-что спросить?

– Что угодно, если это не отказ от следующей работы.

– Ну… просто… у Кэти с головой все в порядке? Она отдала мне дорогущий купон…

– Возьми его, используй и насладись.

– Но она не пожалеет?

– Нет, это подарок матери Нила. Кэти не любит эту леди, так что отправляйся в парикмахерскую, Джун, детка.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже