– Ладно, ребята, давайте в фургон, покажете мне ваш дом. Хочу знать, где вы жили, когда были маленькими.

– А Матти и его жена могут тоже поехать? – застыла на месте Мод.

– Как-нибудь они приедут посмотреть, но сегодня – только мы, – сказала Кэти, не желая смотреть на родителей, провожавших детей взглядом.

«Буки» стояли на дороге, вдоль которой множество домов были проданы под квартиры, но этот дом оставался на собственном участке земли… Большой, потрепанный, неухоженный дом ста пятидесяти лет от роду, резиденция джентльмена, видавшая лучшие дни. Не такой внушительный, как «Дубки», – здесь не было широкой подъездной дороги, – но тем не менее привлекательный, с хорошими пропорциями и плющом вокруг окон. Заброшенный теннисный корт и сломанный садовый сарай говорили о том, каким величественным был этот дом в свое время. Еще до того, как родители Уолтера, Саймона и Мод потеряли интерес к поддержанию его в порядке. Когда они подъезжали, близнецы с тревогой наблюдали за Кэти, ожидая ее реакции.

– Какой чудесный дом! – произнесла она с пустотой в сердце. – Наверное, здесь было приятно расти.

Они с сомнением посмотрели на нее.

– Я уверен, Сент-Ярлат-Кресент тоже был приятным, – сказал Саймон.

А ведь недавно, всего несколько месяцев назад, эти дети были такими ужасными, они воровали еду, относились к Кэти как к служанке, бросали на пол одежду. И посмотрите на них теперь! Кэти с трудом совладала со своим голосом:

– Верно, Саймон. Спасибо, что сказал это. Там было весело расти. А сейчас давайте пойдем и отыщем ваших отца и мать.

Кеннет Митчелл приветствовал их так, словно они были самыми почетными гостями, а не просто двумя детьми, которых он бросил, и женой его племянника, которую он до сих пор не видел.

– Как это великолепно! – заявил он, когда Кэти вошла с детьми.

– Привет, отец, – произнес Саймон.

– Саймон, милый мальчик! – откликнулся тот. – И Мод тоже очень милая!

Он неопределенно посмотрел на Кэти, словно пытаясь определить ее место. Внешне Кеннет был очень похож на своего брата Джока, но не начал полнеть. Естественно, будучи постоянно в пути, или как там он это описывал, живот не отрастишь. А его жены не было видно. Кэти решила обращаться к нему по имени:

– Что ж, Кеннет, как вы и сказали, все великолепно. Можем мы подождать Кей и Сару, прежде чем начнем осматриваться?

– Осматриваться?.. Сара… э-э-э… Кей? – Он растерялся.

Пришла очередь Кэти впасть в недоумение.

– Кей, ваша жена?

– О да, она сейчас придет, одевается.

Никаких приветствий, никакого теплого приема, а их мать даже не соизволила появиться. Мод, похоже, тоже чувствовала себя неловко.

– А когда Сара придет? – спросила она.

Кеннет Митчелл смутился:

– Сара?

– Социальный работник, – ровным тоном пояснила Кэти.

– Но я думал, это вы социальный работник, – сказал Кеннет.

– Нет Кеннет, я Кэти Скарлет, дочь тех людей, которые присматривали за вашими детьми, пока вы были за границей. И еще я замужем за Нилом, сыном вашего брата Джока. А социальный работник – Сара, и предполагалось, что она встретит нас здесь…

Он был избавлен от смущения, если таковое имелось, звонком в дверь. Они услышали, как Кеннет в холле здоровается с Сарой весьма тепло и настолько же растерянно. Сара выглядела так, словно ей было лет семнадцать или восемнадцать, высокая красивая девушка с пылающими волосами и в больших ботинках со шнуровкой. И производила впечатление очень уверенной в себе.

– Привет, Мод, Саймон, как дела, все в порядке? – спросила она.

– Ну, Сара, понимаешь… – начал Саймон, и Кэти почувствовала укол зависти.

– Я хочу сказать, вы уже были в ваших спальнях, проверили, там ли все ваши вещи? – Она вела себя непринужденно, совершенно не боялась Кеннета Митчелла и обращала внимание лишь на близнецов.

– Мы только недавно приехали, – пояснил Саймон.

– Мы даже маму еще не видели, – добавила Мод.

– Ладно, пойдите проверьте комнаты, а потом возвращайтесь сюда.

Дети послушно помчались вверх по лестнице. Сара начала скручивать сигарету.

– Если хотите, я покурю в саду, мистер Митчелл, – сказала она, нахмурившись так угрожающе, что Кеннет снова запаниковал.

– Нет-нет, бога ради, пожалуйста, я хотел сказать, если вы…

– Как дела, Кэти? Уверена, ты меня убить готова, – дружелюбно произнесла Сара.

– Думаю, при твоей работе ты должна знать, как дети любят преувеличивать, – усмехнулась Кэти.

– А как твой муж? Он, похоже, полагает, что у тебя проблемы в связи с их возвращением домой.

– Нет, Сара, вряд ли у меня есть с этим проблемы. – Кэти говорила серьезно. – Я пока привезла близнецов сюда в гости, и их отец, брат моего свекра, решил, что я социальный работник, и это немного меня ошеломило, а их мать просто не появилась, чтобы поздороваться с ними, что я нахожу странным.

– Нил говорит, ты и твои родные сильно привязались к ним. – Сара внимательно наблюдала за Кэти.

– Кто-то ведь должен был к ним привязаться, – сердито ответила Кэти. – Послушай, я все делаю по правилам. Они здесь с первым визитом. Почему бы тебе не проследить за всем, а меня оставить в стороне? Я не стану так или иначе мешать им, когда они вернутся сюда.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже