– Хорошо, что они ездят на автобусе, – кивнул Кеннет.

– Ладно. И питание. Вы будете готовить, миссис Митчелл?

– Ну конечно буду. И есть еще миссис… миссис… Кто-то, кто приходит помогать со всеми этими ужасными делами, ведь так?

– Да, дорогая, это миссис Баррингтон, – подсказал Кеннет.

– Миссис Барри, – в один голос произнесли Кэти и Сара.

– Как глупо с моей стороны, нелепая ошибка.

– Хорошо. А теперь о спальнях. Вы слышали, на кроватях были сырые простыни.

– Их просушат, конечно, к тому времени, как дети вернутся домой, – сказала Кей.

– Да, конечно. И теперь вспомним об исчезнувшей лошадке-качалке и черно-белом телевизоре.

– Я не говорил, что они исчезли. Они могут быть в комнате Уолтера. – Саймон не желал никаких неясностей.

– Которая заперта, – добавила Кэти.

– Я совершенно прав, запирая свою комнату, все так делают.

– Безусловно, но можем ли мы пойти и проверить, там ли вещи детей? – Кэти прищурилась.

Она ощутила страх Уолтера. В той комнате было нечто такое, чего Уолтер не хотел показывать.

– Извини, Кэти, но не слишком ли ты вмешиваешься? Я думал, это работа Сары.

– Но вы знаете что-нибудь о лошадке и телевизоре? – ровным тоном спросила Сара.

– А-а-а… это… это же все очень старое и никуда не годилось. Я их давным-давно отдал друзьям. Уж простите, ребята, но вы слишком взрослые для лошадки-качалки. Я не знал, что она до сих пор вам нужна.

Кэти поняла, что Уолтер все продал.

– Но для телевизора-то мы не слишком взрослые, – возразил Саймон.

– И мне очень нравилась эта лошадка, – пожаловалась Мод.

– Что ж, возможно, Уолтер приготовил вам вместо них какие-нибудь подарки в своей комнате? – предположила Кэти.

– Послушайте, Сара, это что, охота на ведьм? Вы здесь для того, чтобы убедиться: все в порядке для Саймона и Мод, они могут вернуться… и вдруг все перешло на меня. Я что, должен показывать, заправляю я постель в своей спальне или нет? Давайте лучше…

Он выглядел таким искренне огорченным, что Кэти поняла: Сара готова сдаться.

– Конечно, мы не хотим осматривать вашу комнату, но мы хотим узнать, какое возмещение вы приготовили для ваших брата и сестры.

Уолтер на мгновение замер и победоносно улыбнулся в сторону Кэти. Осмотр комнаты отменялся.

Потом он повернулся к Саре:

– Я надеюсь, что теперь наша семья воссоединится, мы лучше узнаем друг друга. И тогда я пойму, какие у детей интересы, что им нравится… Ну, вроде как я не собираюсь снова забирать лошадок-качалок и всякое. Так, Мод?

– Или телевизор, – сказала Мод.

В этот момент Кэти полюбила девочку со всей страстью. Дальше последовало множество других вопросов, на которые родители близнецов отвечали весьма неопределенно, зато их старший брат изливал тепло и энтузиазм. Пришло время возвращаться на Сент-Ярлат-Кресент. Объятий не последовало. Кей чмокнула обоих в щечки и посмотрела на них рассеянно и величественно. Сара и Уолтер, выйдя на улицу, стали сравнивать свои велосипеды. Велосипед Сары был складным.

– Удобно, если нужно поехать на такси, когда слишком устал или выпил, – объяснила она.

– А почему бы мне не подвезти вас до офиса? У меня фургон, ваш велосипед можно положить в кузов, – внезапно предложила Кэти.

– О, я не могу, – ответила Сара.

– Она пока не пьяная, – заметил Саймон.

– Да, но она вполне могла устать, а так мы могли бы заехать на Сент-Ярлат-Кресент, и ты познакомишь ее с Грохотом.

– Я уже была на Сент-Ярлат-Кресент и абсолютно уверена в том, что твои родители великолепны в роли заместителей, – сказала Сара.

– Но, Сара, ты еще не видела Грохота! Поехали, Саймон и Мод рады будут показать тебе, как они устроены.

– Это классная идея, Кэти! – одобрил ее Саймон, когда все забрались в фургон. – Она так увидит по-настоящему важные вещи!

Кэти и Сара переглянулись и внезапно расхохотались.

Второй урок кулинарии для Джеймса Бирна был назначен на четверг.

– Он говорил, что бы ему хотелось? – спросил Том у Кэти в кухне «Алого пера».

– Нет, он предоставил все нам. Ох, черт!

– Ты что, снова обожглась? – Том подбежал к ней.

На этот раз она порезала палец об острый край консервной банки.

– Это говорит о том, что не следует использовать консервы. Мы же не намерены стать теми, кто их берет ради удобства и выгоды!

– Скажи тогда, как добавлять во что-то томатное пюре, не открыв банку? – Кэти подняла палец вверх, изучая его.

– Швы тебе не нужны, пойди и промой палец водой. А так: можно взять тюбик и выдавить его, а если уж тебе нужна банка, то используй вон ту электрическую штуковину на стене вместо открывалки каменного века.

– Я торопилась.

– Не сомневаюсь, а теперь тебе нужен пластырь. Отличная реклама для компании, – проворчал Том себе под нос, перевязывая ей палец. – Пойди в приемную и посиди, успокойся, – велел он.

– Я не расстроена, – возразила Кэти.

– Нет, но я расстроен. Иди!

– Опять ты за свое, кудахчешь, как старая курица, – сказала Кэти.

– В следующий раз ты можешь залить курятину собственной кровью, – добродушно бросил Том.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже