| At the same time, she was not unaffected by the fact that Clyde was not a little attractive to look upon, although so very green. | Притом Г ортензия не осталась равнодушна к тому, что Клайд был красив, хотя и очень юн. |
| She liked to tease such beginners. | Она любила поддразнивать таких желторотых. |
| He was a bit of a fool, as she saw him. | С ее точки зрения, он был глуповат. |
| But he was connected with the Green-Davidson, and he was well-dressed, and no doubt he had all the money he said and would spend it on her. | Но он служил в "Грин-Дэвидсон", хорошо одевался, и, наверно, как он сказал, у него достаточно денег, и он охотно будет тратить их на нее. |
| Some of those whom she liked best did not have much money to spend. | Иные юнцы, которые особенно нравились ей, имели в своем распоряжении не слишком много денег. |
| "Lots of fellows with money would like to spend it on me." | - Найдется сколько угодно таких, кто с удовольствием потратит на меня свои деньги! |
| She tossed her head and flicked her eyes and repeated her coyest smile. | Она тряхнула головой, взмахнула ресницами и снова улыбнулась своей самой пленительной улыбкой. |
| At once Clyde's countenance darkened. | Лицо Клайда сразу омрачилось. |
| The witchery of her look was too much for him. | Он был слишком слаб перед ее чарами. |
| The skin of his forehead crinkled and then smoothed out. | Лоб его покрылся морщинами, затем снова разгладился. |
| His eyes burned lustfully and bitterly, his old resentment of life and deprivation showing. | Глаза горели, в них было страстное желание и горечь, давняя досада на жизнь и раздражение обойденного и обиженного. |
| No doubt all she said was true. | Конечно, Гортензия сказала правду. |
| There were others who had more and would spend more. | Найдутся люди, у которых денег больше, чем у него, и которые могут больше на нее тратить. |
| He was boasting and being ridiculous and she was laughing at him. | Он смешон со своим хвастовством, и она насмехается над ним. |
| After a moment, he added, weakly, | Помолчав, он прибавил уныло: |
| "I guess that's right, too. | - Наверно, вы правы. |
| But they couldn't want you more than I do." | Но никто не любит вас так, как я! |
| The uncalculated honesty of it flattered her not a little. | Бескорыстная искренность этих слов польстила Гортензии. |
| He wasn't so bad after all. | В конце концов он не так уж плох. |
| They were gracefully gliding about as the music continued. | Они грациозно скользили под звуки неумолкавшей музыки. |
| "Oh, well, I don't flirt everywhere like I do here. | - О, я не всегда так флиртую, - сказала она. |
| These fellows and girls all know each other. We're always going around together. | - Ведь тут мы все свои, все хорошо знаем друг друга, всюду бываем вместе. |
| You mustn't mind what you see here." | Вы не должны осуждать нас. |