The voice ceased temporarily, trailing off into shadow - silence, dreams.Голос умолк на время, затерявшись в сумраке... в тишине... в мечтах...
And Clyde, contemplating all that had been said, was still unconvinced.Но Клайд, обдумывая все слышанное, не был, однако, им убежден.
Darker fears or better impulses supplanted the counsel of the voice in the great hall.Темные опасения или лучшие чувства заглушали советы голоса, звучавшего в большом зале.
But presently thinking of Sondra and all that she represented, and then of Roberta, the dark personality would as suddenly and swiftly return and with amplified suavity and subtlety.Но стоило Клайду подумать о Сондре, обо всем, что она олицетворяет, а потом о Роберте, -таинственный некто тотчас же возвращался, еще более хитрый и вкрадчивый.
"Ah, still thinking on the matter."А, все еще размышляешь о том же!
And you have not found a way out and you will not.И не находишь выхода - и не найдешь.
I have truly pointed out to you and in all helpfulness the only way - the only way - It is a long lake.Я указал тебе верный путь, спасительный, единственный путь... единственный путь: через озеро.
And would it not be easy in rowing about to eventually find some secluded spot - some invisible nook near that south shore where the water is deep?Разве так трудно, катаясь по нему, отыскать какой-нибудь укромный уголок, незаметную бухточку поближе к южному берегу, где вода глубока?
And from there how easy to walk through the woods to Three Mile Bay and Upper Greys Lake?И как легко оттуда пройти лесом к Бухте Третьей мили или к Серому озеру!
And from there to the Cranstons'?А оттуда к Крэнстонам.
There is a boat from there, as you know.Туда ходит пароходик, ты же знаешь.
Pah - how cowardly - how lacking in courage to win the thing that above all things you desire - beauty -wealth - position - the solution of your every material and spiritual desire.Фу, какая трусость! Какое малодушие! Ведь ты можешь приобрести то, чего больше всего жаждешь: красоту, богатство, положение в обществе... утолить все свои материальные и духовные желания.
And with poverty, commonplace, hard and poor work as the alternative to all this.А в противном случае - бедность, скука, тяжелый, плохо оплачиваемый труд...
"But you must choose - choose!Ты должен сделать выбор!
And then act.И потом - действовать.
You must!Ты должен!
You must!Должен!
You must!"Должен!"
Thus the voice in parting, echoing from some remote part of the enormous chamber.Так закончил голос, глухо раздававшийся откуда-то из дальнего угла огромного зала.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги