| Why should you not go there on such a pleasure trip before marriage? | Почему бы не совершить такой приятной прогулки перед свадьбой? |
| Would she not be happy so to do - as weary and distressed as she is now - an outing - a rest before the ordeal of the new life? | Роберта будет очень рада... она теперь так утомлена и измучена, а тут загородная прогулка... отдых перед испытаниями новой жизни. |
| Is not that sensible - plausible? | Ведь это разумно? |
| And neither of you will ever return presumably. | Правдоподобно? И, очевидно, ни один из вас не вернется. |
| You will both be drowned, will you not? | Вы оба утонете, не так ли? |
| Who is to see? | Кто может вас увидеть? |
| A guide or two - the man who rents you the boat - the innkeeper once, as you go. | Один или два проводника, лодочник, который даст вам лодку, хозяин гостиницы. |
| But how are they to know who you are? Or who she is? | Но откуда им знать, кто ты или кто она. |
| And you heard the depth of the water." | А ты слышал, как там глубоко?" |
| "But I do not want to kill her. I do not want to kill her. | "Но я не хочу ее убивать, не хочу убивать. |
| I do not want to injure her in any way. | Не хочу причинять ей никакого вреда. |
| If she will but let me go and she go her own way, I will be so glad and so happy never to see her more." | Если только она согласится отпустить меня и пойти своей дорогой, я буду так рад, так счастлив больше никогда ее не видеть". |
| "But she will not let you go or go her way unless you accompany her. | "Но она не отпустит тебя и не пойдет своей дорогой, если ты не пойдешь с нею. |
| And if you go yours, it will be without Sondra and all that she represents, as well as all this pleasant life here - your standing with your uncle, his friends, their cars, the dances, visits to the lodges on the lakes. | Если же ты от нее убежишь, значит, потеряешь Сондру, и все, что связано с Сондрой, и все удовольствия твоей здешней жизни: свое положение у дяди, у его друзей, их автомобили, танцы, поездки на дачу. |
| And what then? | А что потом? |
| A small job! | Ничтожное место! |
| Small pay! | Ничтожный заработок! |
| Another such period of wandering as followed that accident at Kansas City. | Снова скитания, как после несчастья в Канзас-Сити. |
| Never another chance like this anywhere. | Больше никогда и нигде не представится тебе такой счастливый случай. |
| Do you prefer that?" | Ты предпочитаешь это?" |
| "But might there not be some accident here, destroying all my dreams - my future - as there was in Kansas City?" | "Но ведь и здесь возможен какой-нибудь несчастный случай, который разрушит все мои мечты... мое будущее... как было в Канзас-Сити?" |
| "An accident, to be sure - but not the same. | "Несчастный случай? Конечно... но только не такой. |
| In this instance the plan is in your hands. | Теперь весь план в твоих руках... |