| And Clyde, puzzled and shaken by this sudden and highly unsatisfactory development, at once announced: | И Клайд, ошеломленный этим неожиданным осложнением, поспешил согласиться: |
| "Why, sure - I'll go over after a bit and see," yet his mind busy with schemes for circumventing her. | - Ну что же, конечно... Я съезжу туда немного погодя и узнаю... Но мысленно он уже изыскивал способ перехитрить Роберту. |
| He would take her out in a boat after registering and getting settled and remain too long. | После того как они снимут комнату в гостинице, он повезет ее кататься на лодке и задержится на озере подольше. |
| Or should a peculiarly remote and unobserved spot be found . . . but no, there were too many people here. | А может быть, найдется какой-нибудь пустынный и незаметный уголок... но нет, здесь слишком много народу. |
| The lake was not large enough, and probably not very deep. | Озеро недостаточно большое и, вероятно, не очень глубокое. |
| It was black or dark like tar, and sentineled to the east and north by tall, dark pines - the serried spears of armed and watchful giants, as they now seemed to him - ogres almost - so gloomy, suspicious and fantastically erratic was his own mood in regard to all this. | Вода в нем черная, как смола, а на восточном и северном берегах сомкнутым строем, точно стража, стоят высокие темные ели. Клайду показалось, что это - вооруженные копьями зоркие великаны, чуть ли не сказочные людоеды, - так он был мрачен, подозрителен, так взбудоражена была его фантазия. |
| But still there were too many people - as many as ten on the lake. | Да еще Столько народу кругом, - на озере не меньше десятка лодок. |
| The weirdness of it. | Как все это зловеще! |
| The difficulty. | Как трудно! |
| But whisper:- one could not walk from here through any woods to Three Mile Bay. | И вдруг шепот: "Отсюда лесом никак не дойти до Бухты Третьей мили. |
| Oh, no. | Нет, нет. |
| That was all of thirty miles to the south now. | До нее еще добрых тридцать миль. |
| And besides this lake was less lonely - probably continually observed by members of this religious group. | И, кроме того, это озеро не такое пустынное, наверно, за ним все время наблюдают эти сектанты". |
| Oh, no - he must say - he must say - but what - could he say? | Нет, нет... надо сказать Роберте... он скажет ей... но что сказать? |
| That he had inquired, and that no license could be procured here? | Что он спрашивал и говорят, здесь нельзя получить разрешение на брак? |
| Or that the minister was away, or that he required certain identifications which he did not have - or - or, well, well - anything that would serve to still Roberta until such hour to-morrow, as the train south from here left for Big Bittern and Sharon, where, of course, they would surely be married. | Или что священник сейчас в отъезде, или требует документы, которых у Клайда нет, или... или... Ах, все равно, лишь бы заставить Роберту замолчать до завтра до того часа, когда отсюда отойдет поезд на Большую Выпь и Шейрон, а там они, конечно, обязательно обвенчаются! |
| Why should she be so insistent? | Почему она так требовательна? |