And while there was something about her in color, form that suggested reality - still she was very insubstantial - so very - and once more now he felt strangely alone.Пусть она обладает какими-то красками и очертаниями, говорящими о реальности, а все же она стала бесплотной, совсем призрачной... и вдруг Клайд опять почувствовал себя странно одиноким: сильные руки друга исчезли.
For the hands of the friend of firm grip had vanished also. And Clyde was alone, so very much alone and forlorn, in this somber, beautiful realm to which apparently he had been led, and then deserted.Он снова был одинок, так ужасно одинок и затерян в этом сумрачном, прекрасном царстве, словно его сюда завлекли и покинули.
Also he felt strangely cold - the spell of this strange beauty overwhelming him with a kind of chill.И вдруг он задрожал всем телом: обаяние этой странной красоты пронизало его ледяным холодом.
He had come here for what?Для чего он явился сюда?
And he must do what?Что он должен сделать?
Kill Roberta?Убить Роберту?
Oh, no!Нет, нет!
And again he lowered his head and gazed into the fascinating and yet treacherous depths of that magnetic, bluish, purple pool, which, as he continued to gaze, seemed to change its form kaleidoscopically to a large, crystalline ball.И он снова опустил голову, неотрывно глядя в пленительные и коварные глубины этой синей, отливающей серебром заводи, которая, казалось, под его взглядом меняла форму, превращаясь в огромный хрустальный шар.
But what was that moving about in this crystal? A form!Но что движется там, в этом хрустале?
It came nearer - clearer - and as it did so, he recognized Roberta struggling and waving her thin white arms out of the water and reaching toward him!Какая-то фигура... вот она ближе, яснее... и он узнает Роберту: она бьется, взмахивает тонкими белыми руками над водой, протягивает их к нему.
God! How terrible!Боже, как страшно!
The expression on her face!Какое у нее лицо!
What in God's name was he thinking of anyway?Как же он мог задумать такое?
Death!Смерть!
Murder!Убийство!
And suddenly becoming conscious that his courage, on which he had counted so much this long while to sustain him here, was leaving him, and he instantly and consciously plumbing the depths of his being in a vain search to recapture it.И вдруг, осознав, что мужество (на которое он все время так рассчитывал) оставляет его, Клайд тотчас усилием воли стал погружаться в глубины своего "я", тщательно пытаясь вновь обрести это мужество.
Kit, kit, kit, Ca-a-a-ah!Кыт-кыт-кыт... кра-а-а-а!
Kit, kit, kit, Ca-a-a-ah!Кыт-кыт-кыт... кра-а-а-а!
Kit, kit, kit, Ca-a-a-ah!Кыт-кыт-кыт... кра-а-а-а!
(The weird, haunting cry of that unearthly bird again. So cold, so harsh!(Опять этот странный, зловещий крик неведомой птицы... такой холодный, такой резкий!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги