And if it shall be proved that this little girl of yours was murdered, as it now seems, I promise you, Mr. Alden, faithfully and dutifully as the district attorney of this county, that no time or money or energy on my part will be spared to track down this scoundrel and hale him before the proper authorities!И если подтвердится предположение, что ваша бедная девочка убита, мистер Олден, я как прокурор торжественно обещаю вам не пожалеть ни времени, ни денег, ни сил, чтобы выследить этого негодяя и отдать его в руки властей.
And if the justice of Cataraqui County is what I think it is, you can leave him to any jury which our local court will summon.И если правосудие в округе Катараки стоит на высоте - а я в этом убежден, - вы можете положиться на любой состав присяжных, который будет подобран нашим здешним судом.
And you won't need to sell your farm, either."И вам не придется продавать вашу ферму!
Mr. Mason, because of his deep, if easily aroused, emotion, as well as the presence of the thrilled audience, was in his most forceful as well as his very best oratorical mood.Искреннее, хотя и внезапное волнение, а также присутствие потрясенных слушателей привело к тому, что ораторский талант мистера Мейсона проявился во всей своей силе и великолепии.
And one of the Lutz Brothers - Ed - the recipient of all of the county coroner's business - was moved to exclaim:И один из братьев Луц - Эд, исполнитель всех дел похоронного бюро, связанных со случаями внезапной и насильственной смерти, - в волнении заявил:
"That's the ticket, Orville.- Верно, Орвил!
You're the kind of a district attorney we like."Вот такой прокурор, нам и нужен.
And Everett Beeker now called out:А Эверет Бикер закричал:
"Go to it, Mr. Mason.- Действуйте, мистер Мейсон!
We're with you to a man when it comes to that."Мы вас поддержим все как один, когда надо будет.
And Fred Heit, as well as his assistant, touched by Mason's dramatic stand, his very picturesque and even heroic appearance at the moment, now crowded closer, Heit to take his friend by the hand, Earl to exclaim:Фред Хейт и его помощник, взволнованные драматическим выступлением Мейсона и его чрезвычайно живописным, даже героическим видом, подошли ближе. Хейт взял друга за руку, а Эрл воскликнул:
"More power to you, Mr. Mason.- Желаю успеха, мистер Мейсон!
We'll do all we can, you bet.Мы все сделаем, что можем, будьте уверены.
And don't forget that bag that she left at Gun Lodge is over at your office.И не забудьте про чемодан, который она оставила на Ружейной. Он у вас в канцелярии.
I gave it to Burton two hours ago."Я передал его Бэртону два часа назад.
"That's right, too.- Да, верно.
I was almost forgetting that," exclaimed Mason, most calmly and practically at the moment, the previous burst of oratory and emotion having by now been somehow merged in his own mind with the exceptional burst of approval which up to this hour he had never experienced in any case with which previously he had been identified. ? Chapter 5Я чуть не забыл о нем, - сказал Мейсон спокойно и деловито. Недавний порыв красноречия и чувствительности прошел. Теперь Мейсон находился под впечатлением необычайных похвал: никогда еще за все годы своей деятельности не переживал он ничего подобного.5
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги