| I'm going to take the old man with me tonight in case anything comes up that he might know about." | Сегодня прихвачу с собой в Ликург старика: вдруг там обнаружится что-нибудь такое, о чем он может знать. |
| "Yes, yes, Orville. | - Так, так, Орвил. |
| I understand. I see. | Понимаю... понимаю... |
| But a Griffiths!" | Но шутка ли, Грифитс!.. |
| And once more he clucked with his tongue. | - И Хейт прищелкнул языком. |
| "But what I want to talk to you about is the inquest," now went on Mason quickly and sharply. | - А главное, я хочу с вами поговорить насчет медицинской экспертизы, продолжал Мейсон быстро и резко. |
| "You know I've been thinking that it couldn't have been just because he didn't want to marry her that he wanted to kill her. | - Знаете, я не думаю, чтобы он решил ее убить только потому, что не хотел на ней жениться. |
| That doesn't seem reasonable to me," and he added the majority of the thoughts that had caused him to conclude that Roberta was pregnant. | Это, по-моему, неубедительно. И Мейсон сообщил Хейту основные соображения, которые заставили его прийти к выводу, что Роберта была беременна. |
| And at once Heit agreed with him. | Хейт сразу согласился с ним. |
| "Well, then that means an autopsy," Mason resumed. "As well as medical opinion as to the nature of those wounds. | - Стало быть, требуется вскрытие, - сказал Мейсон, - и медицинское заключение о характере ран и ушибов. |
| We'll have to know beyond a shadow of a doubt, Fred, and before that body is taken away from here, whether that girl was killed before she was thrown out of that boat, or just stunned and then thrown out, or the boat upset. | Прежде чем тело заберут отсюда, Фред, мы должны знать точно, без тени сомнения, была ли девушка сперва убита и потом выброшена из лодки, или только оглушена и выброшена, или лодка перевернулась. |
| That's very vital to the case, as you know. | Это очень существенно для дела, сами понимаете. |
| We'll never be able to do anything unless we're positive about those things. | Мы ничего не сможем сделать, если не будем знать все это в точности. |
| But what about the medical men around here? | Но как насчет здешних врачей? |
| Do you think any of them will be able to do all these things in a shipshape way so that what they say will hold water in court." | Как, по-вашему, сумеет кто-нибудь из них сделать все это как следует, чтобы на суде никто не мог подкопаться под их заключение? |
| Mason was dubious. Already he was building his case. | Мейсон волновался: он уже строил план обвинения. |
| "Well, as to that, Orville," Heit replied slowly, "I can't say exactly. | - Не знаю, Орвил, - медленно ответил Хейт, - не могу сказать точно. |
| You'd be a better judge, maybe, than I would. | Об этом вам лучше судить. |
| I've already asked Dr. Mitchell to step over to-morrow and take a look at her. | Я уже просил доктора Митчелла зайти завтра и взглянуть на нее. |
| Also Betts. | Можно позвать Бетса. |
| But if there's any other doctor you'd rather have -Bavo or Lincoln of Coldwater - how about Bavo?" | Но если вы предпочитаете кого-нибудь другого... Бево или Линкольна... Что вы скажете насчет Бево? |