| "I'd rather have Webster, of Utica," went on Mason, "or Beemis, or both. | - Пожалуй, лучше Уэбстера из Утики, - сказал Мейсон, - или Бимиса, или обоих сразу. |
| Four or five opinions in a case like this won't be any too many." | В таком деле и четыре и пять экспертов не помешают. |
| And Heit, sensing the importance of the great responsibility now resting on him, added: | И Хейт, понимая всю тяжесть возложенной на него ответственности, прибавил: |
| "Well, I guess you're right, Orville. | - Я думаю, вы правы, Орвил. |
| Maybe four or five would be better than one or two. | Может быть, четыре или пять умов лучше, чем один или два. |
| That means, though, that the inquest will have to be postponed for a day or two more, till we get these men here." | Но это значит, что мы должны отложить освидетельствование на день или на два, пока не соберем всех врачей. |
| "Quite right! Quite right," went on Mason, "but that will be a good thing, too, as long as I'm going down to Lycurgus to-night to see what I can find out. | - Верно, верно, - подтвердил Мейсон. - Но это даже лучше. Я тем временем съезжу в Ликург и, возможно, сумею еще что-нибудь выяснить. |
| You never can tell. | Никогда нельзя знать заранее. |
| I may catch up with him. | Может быть, я там его и захвачу. |
| I hope so, anyhow, or if not that, then I may come upon something that'll throw some extra light on this. | По крайней мере надеюсь. Или хотя бы узнаю что-нибудь новое, что прольет свет на все дело... |
| For this is going to be a big thing, Fred. | Я чувствую, что это будет большое дело, Фред. |
| I can see that - the most difficult case that ever came my way, or yours, either - and we can't be too careful as to how we move from now on. | Самое трудное дело во всей моей практике, да и в вашей тоже, и мы должны взвешивать каждый свой шаг. |
| He's likely to be rich, you see, and if he is he'll fight. | Тут никакая осторожность не лишняя. Он, по-видимому, богат, значит, будет бороться. |
| Besides there's that family down there to back him up." | И, кроме того, родные его поддержат. |
| He ran a nervous hand through his shock of hair, then added: | Он нервно взъерошил свои густые волосы. |
| "Well, that's all right too. | - Ничего, я думаю, справимся, - прибавил он. |
| The next thing to do is to get Beemis and Webster of Utica - better wire them to-night, eh, or call them up. | - Первым делом надо вызвать из Утики Бимиса и Уэбстера, - пожалуй, телеграфируйте-ка им сегодня, что ли, или позвоните по телефону. |
| And Sprull of Albany, and then, to keep peace in the family around here, perhaps we'd better have Lincoln and Betts over here. | И Спралу в Олбани. А чтобы не нарушать мир в собственном доме, пригласим и здешних: Линкольна и Бетса. |
| And maybe Bavo." | И, пожалуй, Бево. |
| He permitted himself the faintest shadow of a smile. | - Тут он разрешил себе слегка улыбнуться. |
| "In the meantime, I'll be going along, Fred. | - Ну вот, Фред, а я пока что начну собираться в дорогу. |
| Arrange to have them come up Monday or Tuesday, instead of to-morrow. | Устройте так, чтобы они приехали сюда не завтра, а в понедельник или во вторник. |