He was to come with Bertine and Grant and whoever else was coming from there, and then at the pier he could change to Stuart's launch.Он должен явиться с Бертиной, Грэнтом и прочими, кто там едет от Крэнстонов, а на пристани он перейдет в моторную лодку Стюарта.
They were certain to have so much fun - just loads of it - but just now she would have to go.Им наверняка будет очень весело, страшно весело, но сейчас ей некогда!
Bye-bye!До свиданья, до свиданья!
And once more like a bright-colored bird she was gone.И она исчезла, словно яркая птичка.
But three hours to wait before he could leave here and so avoid the danger of encountering any one who might be looking for Clifford Golden or Carl Graham!Значит, нужно ждать: только через три часа он сможет уехать отсюда и избегнет таким образом опасности столкнуться с кем-нибудь, кто может разыскивать Клифорда Г олдена или Карла Грэхема!
Still until then he could walk up the lake shore into the woods, couldn't he? - or sit below, his bag all packed, and watch who, if anybody, might approach along the long- winding path from the road or by launch across the lake.Пройтись пока по берегу, уйти в лес? Или уложить чемодан, сесть внизу и следить за всяким, кто приближается по длинной извилистой дороге, ведущей от шоссе к даче, либо в лодке по озеру?
And if he saw any one who looked at all suspicious, he could take flight, could he not?Ведь если появится кто-нибудь слишком подозрительный, еще можно будет убежать...
And afterwards doing just that - first walking away into the woods and looking back, as might a hunted animal. Then later returning and sitting or walking, but always watching, watching. (What man was that?Так он и сделал: сначала пошел в лес, то и дело оглядываясь, как затравленный зверь; потом вернулся на дачу, но и здесь, сидя или расхаживая взад и вперед, все время настороженно следил за тем, что происходит вокруг. (Что это за человек?
What boat was that?Что там за лодка?
Where was it going?Куда она направляется?
Was it coming here, by any chance?Не сюда ли случайно?
Who was in it?Кто в ней?
Supposing an officer - a detective?Что, если полицейский... сыщик?
Then flight, of course - if there was still time.)Тогда, конечно, бежать... если еще есть время.)
But, at last one o'clock, and the Cranston launch, with Bertine and Harley and Wynette, as well as Grant and himself, setting out for the pier.Но вот наконец прошли эти три часа, и Клайд вместе с Бертиной, Грэнтом, Харлеем и Вайнет отправился на моторной лодке Крэнстонов к пристани у "Казино".
And once there, joined by all who were going, together with the servants.Там к ним присоединились еще участники поездки вместе со слугами.
And at Little Fish Inlet, thirty miles north, on the eastern shore, they were met by the cars of the Baggotts, Harriets and others, from where, with their goods and canoes, they were portaged forty miles east to Bear Lake, as lonely and as arresting almost as Big Bittern itself.А на тридцать миль севернее, в Рыбачьем заливе на восточном берегу, их встретили автомобили Гарриэтов, Бэготов и других и вместе со всеми припасами и байдарками отвезли на сорок миль к востоку, к Медвежьему озеру, почти такому же своеобразному и пустынному, как озеро Большой Выпи.
The joy of this trip if only that other thing were not hanging over him now.Какой радостью была бы для него эта поездка, если бы то, другое, не нависло над ним!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги