"And you didn't meet three men walking south last Thursday night from Big Bittern to Three Mile Bay at about eleven o'clock?"- И вы не встречали троих прохожих в четверг вечером, часов в одиннадцать, когда шли от озера Большой Выпи к Бухте Третьей мили?
"Why, no, sir. Of course I didn't.- Нет, сэр, конечно, не встречал...
I wasn't up there, I told you."Я же сказал вам, что я там не был.
"Very well, Mr. Griffiths, I haven't anything more to say.- Прекрасно, мистер Грифитс, мне больше нечего вам сказать.
All I'm supposed to do is to arrest you, Clyde Griffiths, for the murder of Roberta Alden.От меня требуется только одно - арестовать вас, Клайда Грифитса, по подозрению в убийстве Роберты Олден.
You're my prisoner."Следуйте за мной.
He drew forth - more by way of a demonstration of force and authority than anything else - a pair of steel handcuffs, which caused Clyde to shrink and tremble as though he had been beaten.Главным образом для того, чтобы продемонстрировать свою силу и власть, он вынул пару стальных наручников; при виде их Клайд отшатнулся и задрожал, словно его ударили.
"You needn't put those on me, mister," he pleaded.- Вам незачем надевать их на меня, сэр, - сказал он умоляюще.
"I wish you wouldn't.Пожалуйста, не надо.
I never had anything like that on before.Мне никогда не приходилось их надевать.
I'll go with you without them."Я и без того пойду с вами.
He looked longingly and sadly about at the trees, into the sheltering depths of which so recently he ought to have plunged.Он тоскливо, с сожалением посмотрел в глубь леса, в спасительную чащу, где еще так недавно мог бы укрыться...
To safety.Там была безопасность.
"Very well, then," replied the redoubtable Kraut. "So long as you come along peaceful."- Ну что ж, - ответил грозный мистер Краут, - это можно, если вы пойдете спокойно.
And he took Clyde by one of his almost palsied arms.И он взял Клайда за безжизненную руку.
"Do you mind if I ask you something else," asked Clyde, weakly and fearsomely, as they now proceeded, the thought of Sondra and the others shimmering blindingly and reducingly before his eyes.- Можно мне попросить вас еще об одном? - тихо и робко сказал Клайд, когда они двинулись в путь (мысль о Сондре и обо всех остальных ослепила его и отняла последние силы.
Sondra!Сондра!
Sondra!Сондра!
To go back there an arrested murderer!Вернуться туда к ним арестантом, убийцей!
And before her and Bertine!Чтобы его увидели таким Сондра и Бертина!
Oh, no!Нет, нет!).
"Are you, are you intending to take me to that camp back there?"Вы... вы намерены отвести меня обратно в лагерь?
"Yes, sir, that's where I'm intending to take you now. Them's my orders.- Да, сэр. Мне так приказано.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги