That's where the district attorney and the sheriff of Cataraqui County are just now."Там сейчас прокурор и шериф округа Катараки.
"Oh, I know, I know," pleaded Clyde, hysterically, for by now he had lost almost all poise, "but couldn't you- couldn't you - so long as I go along just as you want- those are all my friends, you know, back there, and I'd hate . . . couldn't you just take me around the camp somewhere to wherever you want to take me?- О, понимаю, понимаю! - истерически воскликнул Клайд, потеряв почти все свое самообладание. - Но вы... вы не могли бы... ведь я иду совсем спокойно... понимаете, там все мои друзья, и это будет ужасно!.. вы не можете провести меня как-нибудь мимо лагеря... куда хотите!
I have a very special reason - that is - I- I, oh, God, I hope you won't take me back there right now - will you please, Mr. Kraut?"У меня есть особые причины... то есть... я... о боже! Очень прошу вас, мистер Краут, не ведите меня назад, в лагерь!
He seemed to Kraut very boyish and weak now -clean of feature, rather innocent as to eye, well-dressed and well-mannered - not at all the savage and brutal or murderous type he had expected to find.Он показался теперь Крауту очень слабым и почти мальчиком... тонкое лицо, вроде бы невинный взгляд, хороший костюм и хорошие манеры... ничуть не похож на грубого, дикого убийцу, какого ожидал встретить Краут.
Indeed quite up to the class whom he (Kraut) was inclined to respect.Явно человек того класса, к которому он, Краут, привык относиться с уважением.
And might he not after all be a youth of very powerful connections?И в конце концов у этого юноши может оказаться могущественная родня.
The conversations he had listened to thus far had indicated that this youth was certainly identified with one of the best families in Lycurgus.Из всего, что до сих пор слышал Краут, он ясно понял: этот молодой человек принадлежит к одной из лучших семей Ликурга.
And in consequence he was now moved to a slight show of courtesy and so added:И потому Краут решил быть по возможности любезным.
"Very well, young man, I don't want to be too hard on you.- Ладно, молодой человек, - сказал он, - я не хочу поступать с вами чересчур сурово.
After all, I'm not the sheriff or the district attorney -just the arresting officer.В конце концов я не шериф и не прокурор, я обязан только арестовать вас.
There are others down there who are going to be able to say what to do about you - and when we get down to where they are, you can ask 'em, and it may be that they won't find it necessary to take you back in there.И без меня есть люди, которые скажут, как с вами быть. Вот мы дойдем до них, и вы попросите, может быть, они скажут, что не обязательно вести вас обратно в лагерь.
But how about your clothes?Только вот как с вашими вещами?
They're back there, ain't they?"Они, верно, остались там?
"Oh, yes, but that doesn't matter," replied Clyde, nervously and eagerly.- Да, но это неважно, - торопливо ответил Клайд.
"I can get those any time.- Их можно будет взять в любое время.
I just don't want to go back now, if I can help it."Просто я не хотел бы сейчас идти туда, если только можно...
"All right, then, come along," replied Mr. Kraut.- Ладно, пошли, - ответил мистер Краут.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги