| That's where the district attorney and the sheriff of Cataraqui County are just now." | Там сейчас прокурор и шериф округа Катараки. |
| "Oh, I know, I know," pleaded Clyde, hysterically, for by now he had lost almost all poise, "but couldn't you- couldn't you - so long as I go along just as you want- those are all my friends, you know, back there, and I'd hate . . . couldn't you just take me around the camp somewhere to wherever you want to take me? | - О, понимаю, понимаю! - истерически воскликнул Клайд, потеряв почти все свое самообладание. - Но вы... вы не могли бы... ведь я иду совсем спокойно... понимаете, там все мои друзья, и это будет ужасно!.. вы не можете провести меня как-нибудь мимо лагеря... куда хотите! |
| I have a very special reason - that is - I- I, oh, God, I hope you won't take me back there right now - will you please, Mr. Kraut?" | У меня есть особые причины... то есть... я... о боже! Очень прошу вас, мистер Краут, не ведите меня назад, в лагерь! |
| He seemed to Kraut very boyish and weak now -clean of feature, rather innocent as to eye, well-dressed and well-mannered - not at all the savage and brutal or murderous type he had expected to find. | Он показался теперь Крауту очень слабым и почти мальчиком... тонкое лицо, вроде бы невинный взгляд, хороший костюм и хорошие манеры... ничуть не похож на грубого, дикого убийцу, какого ожидал встретить Краут. |
| Indeed quite up to the class whom he (Kraut) was inclined to respect. | Явно человек того класса, к которому он, Краут, привык относиться с уважением. |
| And might he not after all be a youth of very powerful connections? | И в конце концов у этого юноши может оказаться могущественная родня. |
| The conversations he had listened to thus far had indicated that this youth was certainly identified with one of the best families in Lycurgus. | Из всего, что до сих пор слышал Краут, он ясно понял: этот молодой человек принадлежит к одной из лучших семей Ликурга. |
| And in consequence he was now moved to a slight show of courtesy and so added: | И потому Краут решил быть по возможности любезным. |
| "Very well, young man, I don't want to be too hard on you. | - Ладно, молодой человек, - сказал он, - я не хочу поступать с вами чересчур сурово. |
| After all, I'm not the sheriff or the district attorney -just the arresting officer. | В конце концов я не шериф и не прокурор, я обязан только арестовать вас. |
| There are others down there who are going to be able to say what to do about you - and when we get down to where they are, you can ask 'em, and it may be that they won't find it necessary to take you back in there. | И без меня есть люди, которые скажут, как с вами быть. Вот мы дойдем до них, и вы попросите, может быть, они скажут, что не обязательно вести вас обратно в лагерь. |
| But how about your clothes? | Только вот как с вашими вещами? |
| They're back there, ain't they?" | Они, верно, остались там? |
| "Oh, yes, but that doesn't matter," replied Clyde, nervously and eagerly. | - Да, но это неважно, - торопливо ответил Клайд. |
| "I can get those any time. | - Их можно будет взять в любое время. |
| I just don't want to go back now, if I can help it." | Просто я не хотел бы сейчас идти туда, если только можно... |
| "All right, then, come along," replied Mr. Kraut. | - Ладно, пошли, - ответил мистер Краут. |