Now, of course, before he goes to that other girl afterwards - while Roberta is still alive, I mean, there's his relationship with the other girl, what he intends to do about her.Ну и, конечно, до того как он уходит к другой девушке, - то есть пока Роберта еще жива, -остаются его отношения к той, второй, и его намерения на ее счет.
He's talking to Roberta, now you see," he continued, "and that has to be disposed of in some way.Понимаете, у него происходит объяснение с Робертой, и это надо как-то обыграть.
But, as I see it, that's easy, for of course after he experiences a change of heart and wants to do the right thing by Roberta, all he has to do is to write that other girl or go to her and tell her - about the wrong he has done Roberta."Но, по-моему, это несложно: ведь после того как в его душе происходит переворот и он хочет поступить с Робертой по-честному, ему остается просто написать другой девушке или пойти к ней и сказать о том, как он виноват перед Робертой.
"Yes."- Так.
"For, as I see it now, she can't be kept out of the case entirely, after all.- Я теперь вижу, что о ней все-таки нельзя совершенно умолчать в этом деле.
We'll have to ring her in, I'm afraid."Боюсь, придется ее потревожить.
"All right; then we have to," said Belknap.- Раз надо, так потревожим, - сказал Белнеп.
"Because you see, if Roberta still feels that he ought to marry her - he'll go first and tell that Finchley girl that he can't marry her - that he's going away - that is, if Roberta doesn't object to his leaving her that long, don't you see?"- Понимаете ли, Роберта все же считает, что он должен на ней жениться; значит, он должен сперва поехать к этой Финчли и сказать, что не может на ней жениться, так как уходит к Роберте... Это все в том случае, если Роберта не возражает, чтобы он на некоторое время ее оставил, понимаете?
"Yes."- Так.
"If she does, he'll marry her, either at Three Mile Bay or some other place."- А если она этого не захочет, он обвенчается с нею в Бухте Третьей мили или где-нибудь еще.
"Yes."- Так.
"But you don't want to forget that while she's still alive he's puzzled and distressed.- Но не забудьте, пока она жива, он растерян и подавлен.
And it's only after that second night, at Grass Lake, that he begins to see how wrong all his actions have been, you understand.И только после второй ночи на Луговом озере он начинает понимать, как скверно поступал с нею, ясно?
Something happens.Между ними что-то происходит.
Maybe she cries or talks about wanting to die, like she does in those letters."Может быть, она плачет или говорит ему о том, что хочет умереть, знаете, вроде того, как в письмах.
"Yes."- Так.
"And so he wants a quiet place where they can sit down in peace and talk, where no one else will see or hear them."- И вот у него является желание поехать с нею в какое-нибудь тихое местечко, где они могли бы спокойно поговорить, чтобы никто их не видел и не слышал.
"Yes, yes - go on."- Так, так... продолжайте.
"Well, he thinks of Big Bittern.- Ну вот, и он вспоминает об озере Большой Выпи.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги