| He's been up there once before or they're near there, then, and just below there, twelve miles, is Three Mile Bay, where, if they decide to marry, they can." | Он как-то раньше там был, или просто они оказались неподалеку оттуда. А там рядом, всего в двенадцати милях. Бухта Третьей мили, где они смогут обвенчаться, если порешат на этом. |
| "I see." | - Понимаю. |
| "If not, if she doesn't want to marry him after his full confession, he can row her back to the inn, can't he, and he or she can stay there or go on." | - А если нет, если, выслушав его исповедь, она не захочет выйти за него замуж, он может отвезти ее назад в гостиницу, верно? И, может быть, один из них останется там на время, а другой сразу уедет. |
| "Yes, yes." | - Так, так. |
| "In the meantime, not to have any delay or be compelled to hang about that inn - it's rather expensive, you know, and he hasn't any too much money - he takes that lunch in his bag. | - А кстати, чтобы не терять время и не застревать в гостинице - ведь это довольно дорого, знаете, а у него не так уж много денег, - он захватывает с собой в чемодане завтрак. |
| Also his camera, because he wants to take some pictures. | И фотографический аппарат тоже, потому что хочет сделать несколько снимков. |
| For if Mason should turn up with that camera, it's got to be explained, and it will be better explained by us than it will be by him, won't it?" | Понимаете, если Мейсон сунется с этим аппаратом, надо будет как-то объяснить его существование, так лучше, чтобы объяснили мы, а не он, верно? |
| "I see, I see," exclaimed Belknap, intensely interested by now and actually smiling and beginning to rub his hands. | - Понимаю, понимаю! - воскликнул Белнеп; теперь он был живо заинтересован, улыбался и даже стал потирать руки. |
| "So they go out on the lake." | - И вот они отправляются на прогулку. |
| "Yes." | - Так. |
| "And they row around." | - И катаются по озеру. |
| "Yes." | - Так. |
| "And finally after lunch on shore, some pictures taken!! | - И, наконец, они позавтракали на берегу, он сделал несколько снимков... |
| "Yes." | - Так... |
| "He decides to tell her just how things stand with him. | - И он решается рассказать ей всю правду. |
| He's ready, willing -" | Он полон готовности... |
| "I get you." | - Понимаю. |
| "Only just before doing that, he wants to take one or two more pictures of her there in the boat, just off shore." | - Но прежде чем заговорить, он хочет еще раз или два снять ее в лодке, около берега. |
| "Yes." | - Так. |
| "And then he'll tell her, see?" | - А потом он ей скажет, понимаете? |
| "Yes." | - Так. |
| "And so they go out in the boat again for a little row, just as he did, see?" | - И они опять ненадолго отплывают от берега, так ведь и было, понимаете? |
| "Yes." | - Да. |