"That we have to put him on the witness stand?- Что он должен будет давать показания под присягой как свидетель?
Surely, surely.Конечно, конечно.
I see that well enough.Прекрасно понимаю.
But it's his only chance."Но это его единственный шанс.
"And he won't strike people as a very steady or convincing fellow, I'm afraid - too nervous and emotional."- Боюсь, что он покажется не очень серьезным и уверенным в себе свидетелем. Он чересчур нервный и чувствительный.
"Yes, I know all that," replied Belknap, quickly.- Да, знаю, - быстро сказал Белнеп.
"He's easily rattled.- Его легко запугать.
And Mason will go after him like a wild bull.А Мейсон будет наскакивать на него, как бешеный бык.
But we'll have to coach him as to all this - drill him.Но мы подготовим его к этому, как следует натаскаем.
Make him understand that it's his only chance - that his very life depends on it.Заставим его понять, что это для него единственная возможность спастись, что от этого зависит его жизнь.
Drill him for months."Будем натаскивать его все эти месяцы.
"If he fails, then he's gone.- Если он не сумеет этого проделать, он погиб.
If only we could do something to give him courage -teach him to act it out."Если бы только мы могли как-то придать ему храбрости, обучить его вести себя как надо!
Jephson's eyes seemed to be gazing directly before him at the very courtroom scene in which Clyde on the stand would have Mason before him.- Перед устремленным куда-то в пространство взором Джефсона, казалось, предстал зал суда и на свидетельском месте - Клайд лицом к лицу с Мейсоном.
And then picking up Roberta's letters (copies of them furnished by Mason) and looking at them, he concluded:Затем Джефсон взял письма Роберты (точнее, копии, переданные Мейсоном).
"If it only weren't for these - here." He weighed them up and down in his hand. "Christ!" he finally concluded, darkly.- Если бы только не это! - сказал он, взвешивая их на ладони, и закончил мрачно: - Проклятие!
"What a case!Вот дело!
But we're not licked yet, not by a darn sight!Но мы еще не разбиты, черта с два!
Why, we haven't begun to fight yet.Мы еще и не начинали бороться!
And we'll get a lot of publicity, anyhow.И уж во всяком случае это принесет нам известность.
By the way," he added, "I'm having a fellow I know down near Big Bittern dredge for that camera to-night.Да, кстати, - прибавил он, - один мой знакомый паренек сегодня ночью попробует отыскать в озере Большой Выпи утонувший аппарат.
Wish me luck."Пожелайте мне удачи.
"Do I?" was all Belknap replied. ? Chapter 17- Как не пожелать! - только и ответил Белнеп. 17
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги