T he struggle and excitement of a great murder trial!Сколько борьбы и волнений вызывает дело об убийстве!
Belknap and Jephson, after consulting with Brookhart and Catchuman, learning that they considered Jephson's plan "perhaps the only way," but with as little reference to the Griffiths as possible.Брукхарт и Кетчумен заявили Белнепу и Джефсону, что считают план Джефсона, "пожалуй, единственным выходом из положения", но что при этом следует возможно меньше ссылаться на Грифитсов.
And then at once, Messrs. Belknap and Jephson issuing preliminary statements framed in such a manner as to show their faith in Clyde, presenting him as being, in reality, a much maligned and entirely misunderstood youth, whose intentions and actions toward Miss Alden were as different from those set forth by Mason as white from black.И сейчас же господа Белнеп и Джефсон передали в печать предварительное сообщение, составленное в таком духе, чтобы показать, что они уверены в невиновности Клайда: в действительности он жертва клеветы, и его совершенно неправильно поняли, ибо намерения и поступки этого юноши в отношении мисс Олден столь же отличаются от всего, что приписывает ему Мейсон, как белое от черного.
And intimating that the undue haste of the district attorney in seeking a special term of the Supreme Court might possibly have a political rather than a purely legal meaning.Был тут и намек на то, что неподобающая торопливость прокурора, настаивающего на чрезвычайной сессии Верховного суда, возможно, вызвана соображениями скорее политического, нежели чисто юридического порядка.
Else why the hurry, especially in the face of an approaching county election?Иначе к чему такая спешка? Особенно теперь, когда в округе приближаются выборы?
Could there be any plan to use the results of such a trial as this to further any particular person's, or group of persons', political ambitions?Уж не намерены ли некоторые лица или группа лиц воспользоваться результатами этого процесса в интересах собственного политического честолюбия?
Messrs. Belknap and Jephson begged to hope not.Господа Белнеп и Джефсон надеются, что это не так.
But regardless of such plans or the prejudices or the political aspirations of any particular person or group, the defense in this instance did not propose to permit a boy as innocent as Clyde, trapped by circumstances - as counsel for the defense would be prepared to show - to be railroaded to the electric chair merely to achieve a victory for the Republican party in November.Но каковы бы ни были планы, предубеждения или политические стремления какого-либо отдельного лица или группы лиц, защита не намерена допустить, чтобы невинный юноша, оказавшийся (адвокаты это докажут) жертвой несчастного стечения обстоятельств, был скоропалительно отправлен на электрический стул только ради победы республиканской партии на ноябрьских выборах.
Furthermore, to combat these strange and yet false circumstances, the defense would require a considerable period of time to prepare its case.Для того чтобы разоблачить это странное и притом порождающее ложные выводы стечение обстоятельств, защитникам необходимо длительное время.
Therefore, it would be necessary for them to file a formal protest at Albany against the district attorney's request to the governor for a special term of the Supreme Court.Поэтому они вынуждены будут официально опротестовать в Олбани ходатайство прокурора перед губернатором штата о созыве чрезвычайной сессии Верховного суда.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги