| And then the cameras clicking and whirring and his two protectors shouldering closer and closer to him while he shrank down within himself mentally. | Щелкают затворы фотоаппаратов, и спутники еще теснее окружают его, а у Клайда все холодеет внутри. |
| And then a flight of five brown stone steps leading up to an old courthouse door. And beyond that, an inner flight of steps to a large, long, brown, high-ceilinged chamber, in which, to the right and left, and in the rear facing east, were tall, thin, round- topped windows, fitted with thin panes, admitting a flood of light. | И вот пять коричневых каменных ступеней и двери старого здания суда, а внутри другая лестница, ведущая в просторный, длинный зал с высоким потолком и стенами, выкрашенными в коричневый цвет, с высокими, узкими, закругленными вверху окнами справа и слева и в дальнем, восточном конце: в них вливаются потоки света. |
| And at the west end, a raised platform, with a highly ornamental, dark brown carved bench upon it. And behind it, a portrait - and on either side, north and south, and at the rear, benches and benches in rows -each tier higher than the other, and all crowded with people, the space behind them packed with standing bodies, and all apparently, as he entered, leaning and craning and examining him with sharp keen eyes, while there went about a conversational buzz or brrh. | А в западном конце зала возвышение, и на нем темно-коричневое резное судейское кресло, и за ним портрет, а справа и слева и в глубине зала -скамьи, ряды скамей, каждый последующий ряд немного выше предыдущего, и все сплошь заполнены народом, и в проходах между ними всюду тесно стоят люди. Когда Клайд вошел, все подались вперед, вытянули шеи, и в него впились десятки колючих, пытливых глаз, и по залу прошел гул. |
| He could hear a general sssss - pppp - as he approached and passed through a gate to an open space beyond it, wherein, as he could see, were Belknap and Jephson at a table, and between them a vacant chair for him. | Он слышал это жужжание и шушуканье, проходя мимо скамей к свободному пространству в передней части зала: там за столом сидели Белнеп и Джефсон и между ними стоял незанятый стул для него. |
| And he could see and feel the eyes and faces on which he was not quite willing to look. | Всем существом он ощущал вокруг бесчисленные чужие глаза и лица, и ему не хотелось на них смотреть. |
| But directly before him, at another table in the same square, but more directly below the raised platform at the west end, as he could see now, were Mason and several men whom he seemed to recollect - Earl Newcomb and Burton Burleigh and yet another man whom he had never seen before, all four turning and gazing at him as he came. | Как раз напротив, за другим столом, ближе к возвышению, на котором стояло судейское кресло, сидели Мейсон и еще несколько человек; Клайд узнал Эрла Ньюкома и Бэртона Бэрлея; с ними был какой-то человек, которого он прежде никогда не видел. Когда Клайд вошел, все четверо обернулись и внимательно посмотрели на него. |
| And about this inner group, an outer circle of men and women writers and sketch artists. | Эту группу кольцом окружали репортеры и фотографы - мужчины и женщины. |
| And then, after a time, recalling Belknap's advice, he managed to straighten up and with an air of studied ease and courage - which was belied to a certain extent by his strained, pale face and somewhat hazy stare - look at the writers and artists who were either studying or sketching him, and even to whisper: | Немного погодя Клайд вспомнил совет Белнепа, выпрямился и с деланно непринужденным видом (эта напускная непринужденность плохо сочеталась с его напряженным бледным лицом и неуверенным взглядом) посмотрел в сторону репортеров, которые либо разглядывали его, либо делали зарисовки. Он даже шепнул: |
| "Quite a full house, eh?" | "Полно народу!" |
| But just then, and before he could say anything more, a resounding whack, whack, from somewhere. And then a voice: | Но тут, прежде чем он успел еще что-нибудь сказать, где-то раздались два громких удара и затем возглас: |