| Secrecy! From the very beginning! | С самого начала - обман! |
| Seduction! Seduction! | Обольщение - вот его цель! |
| The secret and intended and immoral and illegal and socially unwarranted and condemned use of her body outside the regenerative and ennobling pale of matrimony! | Тайное, преднамеренное, безнравственное и беззаконное, недопустимое и осуждаемое обществом сожительство вне священных, облагораживающих уз брака. |
| "That was his purpose, gentlemen! | Такова была его цель, джентльмены! |
| But was it generally known by any one in Lycurgus or elsewhere that such a relationship as this existed between him and Roberta Alden? | Но знал ли хоть кто-нибудь в Ликурге или где бы то ни было, что его и Роберту Олден связывали подобные отношения? |
| Not a soul! NOT A SOUL!, as far as I have been able to ascertain, was ever so much as partially aware of this relationship until after this girl was dead. | Ни одна душа! _Ни одна душа_, насколько я мог установить, не имела даже отдаленного представления об этой связи, пока девушка не погибла. |
| Not a soul! | Ни одна душа! |
| Think of that! | Подумать только! |
| "Gentlemen of the jury," and here his voice took on an almost reverential tone, | Господа присяжные! - Тут в голосе Мейсона послышалось чуть ли не благоговение. |
| "Roberta Alden loved this defendant with all the strength of her soul. | - Роберта Олден любила подсудимого всеми силами своей души. |
| She loved him with that love which is the crowning mystery of the human brain and the human heart, that transcends in its strength and its weakness all fear of shame or punishment from even the immortal throne above. | Она любила его той любовью, что составляет высшую тайну человеческого разума и человеческого сердца и в своей силе и в своей слабости способна презреть страх стыда и даже небесной кары. |
| She was a true and human and decent and kindly girl - a passionate and loving girl. | Это была девушка чистосердечная, скромная, добрая и преданная, девушка страстная и любящая. |
| And she loved as only a generous and trusting and self-sacrificing soul can love. | И она любила, как может любить только благородная, доверчивая и самоотверженная душа. |
| And loving so, in the end she gave to him all that any woman can give the man she loves. | И так любя, она в конце концов отдала ему все, что может отдать женщина любимому человеку. |
| "Friends, this thing has happened millions of times in this world of ours, and it will happen millions and millions of times in the days to come. | Друзья мои, это случалось миллионы раз в нашем мире, и это случится еще миллионы раз в грядущие дни. |
| It is not new and it will never be old. | Это не ново - и никогда не устареет. |
| "But in January or February last, this girl, who is now dead in her grave, was compelled to come to this defendant, Clyde Griffiths, and tell him that she was about to become a mother. | Но в январе или феврале эта девушка, которая ныне покоится в могиле, вынуждена была прийти к подсудимому Клайду Грифитсу и сказать ему, что она должна стать матерью. |
| We shall prove to you that then and later she begged him to go away with her and make her his wife. | Мы докажем вам, что и тогда и позже она умоляла его уехать с нею и обвенчаться. |
| "But did he? | Но исполнил ли он ее просьбу? |
| Would he? | Собирался ли исполнить? |