| If only I were out of your way. | Если бы мы с тобой тогда не встретились! |
| It would all be so much better for me and for all of us. | Так было бы гораздо лучше и для меня и для всех нас. |
| But I can't now, Clyde, without a penny and no way to save the name of our child, except this. | Но теперь я не могу, Клайд, ведь у меня нет ни гроша и нет другой возможности дать имя нашему ребенку. |
| Yet if it weren't for the terrible pain and disgrace it would bring to my mother and father and all my family, I would be willing to end it all in another way. | Но если бы я не боялась принести страшное горе и позор маме и отцу и всем своим родным, поверь, я предпочла бы совсем другой выход. |
| I truly would." | Это чистая правда". |
| And again: | И еще: |
| "Oh, Clyde, Clyde, life is so different to-day to what it was last year. | "Клайд, Клайд, все в жизни так изменилось с прошлого года! |
| Think - then we were going to Crum and those other lakes over near Fonda and Gloversville and Little Falls, but now - now. | Подумай, тогда мы ездили на озеро Крам и на другие озера возле Фонды и Гловерсвила и Литл-Фолз, а теперь... теперь... |
| Only just now some boy and girl friends of Tom's and Emily's came by to get them to go after strawberries, and when I saw them go and knew I couldn't, and that I couldn't be like that any more ever, I cried and cried, ever so long." | Только что за Томом и Эмилией зашли их друзья и подруги, и они пошли собирать землянику. А я смотрела им вслед и думала, что не могу пойти с ними и никогда уже не буду такой, как они... и я долго-долго плакала". |
| And finally: | И наконец: |
| "I have been bidding good-by to some places to-day. | "Сегодня я прощалась со своими любимыми местами. |
| There are so many nooks, dear, and all of them so dear to me. | Знаешь, милый, здесь столько славных уголков, и все они мне так дороги! |
| I have lived here all my life, you know. | Ведь я прожила здесь всю свою жизнь. |
| First, there was the springhouse with its great masses of green moss, and in passing it I said good-by to it, for I won't be coming to it soon again - maybe never. | Во-первых, у нас тут есть колодец, со всех сторон обросший зеленым мхом. Я пошла и попрощалась с ним, потому что теперь не скоро опять приду к нему - может быть, никогда. |
| And then the old apple tree where we had our playhouse years ago - Emily and Tom and Gifford and I. | Потом - старая яблоня; мы всегда играли под нею, когда были маленькими, - Эмилия, Том, Гифорд и я. |
| Then the 'Believe,' a cute little house in the orchard where we sometimes played. | Потом "Вера" - забавная маленькая беседка в фруктовом саду, - мы в ней тоже иногда играли. |
| "Oh, Clyde, you can't realize what all this means to me, I feel as though I shall never see my home again after I leave here this time. | О Клайд, ты не представляешь, что все это для меня значит! В этот раз я уезжаю из дому с таким чувством, как будто никогда больше не вернусь. |
| And mamma, poor dear mamma, how I do love her and how sorry I am to have deceived her so. | А мама, бедная мама, я так люблю ее, и мне так тяжело, что я ее обманула! |
| She is never cross and she always helps me so much. | Она никогда не сердится и всегда мне очень помогает. |
| Sometimes I think if I could tell her, but I can't. | Иногда мне хочется все рассказать ей, но я не могу. |