Утром комната оказалась в ненадлежащем виде; госпожа Акэбоно, не выносившая никакого несовершенства, не пожелала даже взглянуть на это. Цуё вызвалась сбегать за ремонтником, но, разумеется, никого не позвала. Она рисковала и надеялась на удачу, и ей снова повезло: пока комната продолжала не соответствовать высокому статусу дома Сайто, ей совсем перестали пользоваться, и Цуё могла спокойно подслушивать у стены, приложив к очерченному угольком месту глубокую чашку. Плохо лишь, что господин Сайто собственной гостиной пользовался редко, принимая посетителей в другом зале, так что ничего особенно интересного Цуё в первые дни услышать не удалось.

Но она была азартной девушкой, неудачи её только раззадоривали. Однажды, набравшись смелости, она прокралась по потайному коридору в самый кабинет Сайто, с пола до потолка заваленный бумагами. И тут её снова постигла неудача: Цуё слишком плохо умела читать, чтобы сходу пробежать глазами хотя бы несколько пачек документов. Это занятие требовало времени, а времени у неё не было.

Из трудного положения Цуё выручила случайность: он знать не знала и ведать не ведала, что не её одну интересуют секретные дела Сайто. С недавних пор госпожа Акэбоно сама начала слежку за мужем, и у неё на то были свои причины. Так две соглядатайки следовали за левым министром по пятам, не догадываясь о намерениях друг друга. Всё решил случай.

Однажды Цуё, как обычно, смахивала насекомых с потолка спальни Акэбоно, а хозяйка комнаты в это время рассматривала какие-то свитки, напряженно морщась и потирая виски. Цуё не придала этому значения, решив, что придворная дама тешит своё воображение очередным сентиментальным романом, и чуть не прозевала тот самый случай, о котором сейчас будет рассказано.

За тонкими перегородками-фусума вдруг послышались тяжёлые шаги. Это было необычно: шёл мужчина, а мужчины почти никогда не появляются на женской половине в светлое время суток. Цуё удивилась и замерла с метёлкой в руке, а Акэбоно вдруг ужасно испугалась: она-то знала, что это шаги мужа, и догадалась, зачем он идёт в её комнату. Она быстро вскочила с пола и дёрнула Цуё за руку.

- Читать умеешь?

- Нет, - молниеносно соврала Цуё, ничего ещё не поняв.

- Тогда держи, - госпожа сунула ей один из свитков. – Спрячь за пазуху. Будь умницей, отнеси это в кабинет господина, но так, чтоб никто не заметил. Туда можно пройти через коридорчик из гостиной… я тебе заплачу!

- Да, госпожа! – Цуё мигом сунула документ за ворот и для верности прижала ладонью.

В то же мгновение дверь распахнулась и на пороге возник Сайто, выражение лица у него было зловещее. На служанку он никакого внимания не обратил; Цуё поднырнула ему под локоть и бесшумно закрыла за собой фусума. Удостоверившись, что вокруг никого нет, она прижала к перегородке ухо и принялась подслушивать.

- Ну, госпожа, что же это значит? – Рокочущим голосом спросил министр.

- О чём это вы? – Невинно ответила дама.

- Не притворяйтесь, вы знаете, о чём я. Кто вам позволил рыться в моих бумагах?

«Ого!» - подумала Цуё.

- Не рылась я в ваших бумагах. Это, верно, кто-то из слуг…

«Она что, собирается меня подставить?!»

- Слуги? При чём тут слуги! Это ваши интриги, я вас хорошо знаю. Некоторые важные документы пропали, моя дорогая Хотару-сан. Где вы их прячете? Вы отдадите их сами, или мне придётся учинить обыск у вас в комнате?

Из-за перегородки послышались театральные всхлипы и заверения в безукоризненной честности, но дальше Цуё слушать не стала. Она побежала выполнять поручение.

В обезображенной женской гостиной никого не было, и прежде чем проскользнуть в кабинет хозяина, девушка вытащила бумагу, развернула её и, призвав на помощь все свои литературные способности, принялась шёпотом читать.

Заговорщики

Вот уже целую неделю госпожа Акэбоно была счастливой обладательницей тайны, да ещё какой. Торио бы позавидовал ей, если б знал, какой завидный козырь имеется в распоряжении у этой прекрасной женщины. Увы, но тайна предназначалась не для Торио, а Кано пропадал на учениях, и тайна оставалась нераскрытой.

В общем-то, тайна не была слишком секретной тайной, она скорее являлась неким обстоятельством, способным решить исход войны между двумя наследниками Асакура ещё до начала военных действий. Обстоятельство это было настолько очевидным, что его долгое время никто не замечал: родной брат Асакура Йомэя, по имени Асаи Акио, находился в Киото, и его жизнь чего-то да стоила для Йомэя.

Госпожа Акэбоно хорошо знала Акио и даже пыталась его очаровать, но происхождение наследника Асакура не было ей известно, и она, разумеется, не могла знать, что эти двое были братьями. Торио очень хорошо знал о происхождении Йомэя, но во дворце бывал редко; он если и встречался там мимоходом со скромным чиновником в ранге санги, то никогда не спрашивал его имя. Так и вышло, что целых два года Торио, готовящий наступление на Мино, понятия не имел, какого замечательного заложника он может получить и использовать для своих целей.

Перейти на страницу:

Похожие книги