Another twist, and he read the bottom. Another twist, the left.Следующий поворот - и он увидел фразу, расположенную внизу страницы. Еще четверть круга, и Лэнгдон смог разобрать слова на левом поле.
A final twist completed the circle.Последний поворот на девяносто градусов завершил цикл.
There were four lines in all.Всего в тексте было четыре строки.
The first line Vittoria had found was actually the third line of the poem.Фраза, которую Виттория прочитала первой, в четверостишии оказалась третьей.
Utterly agape, he read the four lines again, clockwise in sequence: top, right, bottom, left.Не веря своим глазам, Лэнгдон снова перечитал четыре строки по часовой стрелке. Верхнюю, правую, нижнюю и левую.
When he was done, he exhaled.Сомнений не осталось.
There was no doubt in his mind.Он судорожно вздохнул и произнес:
"You found it, Ms. Vetra."- Вы нашли ключ, мисс Ветра.
She smiled tightly. "Good, now can we get the hell out of here?"- Ну и хорошо. Теперь мы уж точно можем отсюда убраться, - ответила девушка с вымученной улыбкой.
"I have to copy these lines down.- Необходимо скопировать четверостишие.
I need to find a pencil and paper."Мне нужны карандаш и бумага.
Vittoria shook her head. "Forget it, professor. No time to play scribe.- Выбросите это из головы, профессор. У нас нет времени на то, чтобы изображать из себя древних писцов.
Mickey's ticking."Микки, как вы изволили заметить, продолжает тикать!
She took the page from him and headed for the door.- С этими словами она взяла из его рук листок и направилась к выходу.
Langdon stood up. "You can't take that outside!- Вы не можете выносить документ!
It's a-"Это запре...
But Vittoria was already gone.Но Виттория уже успела выйти из хранилища.
55Глава 55
Langdon and Vittoria exploded onto the courtyard outside the Secret Archives.Лэнгдон и Виттория выбежали из здания секретных архивов.
The fresh air felt like a drug as it flowed into Langdon's lungs.Свежий воздух подействовал на Лэнгдона как сильное лекарство.
The purple spots in his vision quickly faded.Его мышцы обрели упругость, а плавающие перед глазами кроваво-красные пятна исчезли.
The guilt, however, did not.Однако чувство вины, которую он испытывал, осталось.
He had just been accomplice to stealing a priceless relic from the world's most private vault.Только что он выступил в качестве соучастника похищения бесценной реликвии из самого секретного архива в мире.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги