| Think of home plate! | Припомни форму домашней базы на бейсбольном поле! |
| A penta gon! | Сколько углов у Пентагона?! Не помнишь? Так я тебе подскажу. |
| Five sides! | У Пентагона пять углов! |
| Penta! | Пента! |
| Penta! | Пента!! |
| Penta! | Пента!!! |
| Jeeeesh!" | Боже мой... |
| Five couplets, Langdon thought. | Пять двустиший, думал Лэнгдон. |
| Each couplet, by definition, having two syllables. | Каждое из двустиший, по определению, имеет два слога. |
| He could not believe in his entire career he had never made the connection. Iambic pentameter was a symmetrical meter based on the sacred Illuminati numbers of 5 and 2! | Как он за всю свою многолетнюю карьеру ученого не мог догадаться, что пятистопный ямб скрывает в себе священное число иллюминатов? Пять и два! |
| You're reaching! | "Ты выдаешь желаемое за действительное, -убеждал себя Лэнгдон. |
| Langdon told himself, trying to push it from his mind. | - Пытаешься совместить несовместимое. |
| A meaningless coincidence! | Это всего лишь совпадение". |
| But the thought stuck. Five... for Pythagoras and the pentagram. Two... for the duality of all things. | Однако в мозгу продолжали крутиться слова: пять... пентаграмма... два... двойственная природа вещей. |
| A moment later, another realization sent a numbing sensation down his legs. | Но уже через миг ему на ум пришло еще одно соображение. |
| Iambic pentameter, on account of its simplicity, was often called "pure verse" or "pure meter." | Он вспомнил, что ямб в силу его простоты часто именуют "чистым стихом" или "чистым размером". |
| La lingua pura? | Неужели это и есть та lingua pura, которую они безуспешно ищут? |
| Could this have been the pure language the Illuminati had been referring to? | Может быть, это и есть тот чистый язык, о котором говорили иллюминаты? |
| The path of light is laid, the sacred test... | Уже сияет свет; сомненья позабудь... |
| "Uh oh," Vittoria said. | - Ого... - услышал он за своей спиной. |
| Langdon wheeled to see her rotating the folio upside down. | Лэнгдон обернулся и увидел, что Виттория вертит в руках листок, пытаясь рассмотреть его с разных сторон. |
| He felt a knot in his gut. | У него снова похолодело сердце. |
| Not again. | Неужели еще что-то? |
| "There's no way that line is an ambigram!" | - Амбиграммой это быть никак не может, - сказал он. |