A bullet exploded in the pew over Langdon's head.В скамью над самой головой Лэнгдона ударила пуля.
He felt his body rise like a sprinter out of a gate.Ученый неожиданно для себя резко сорвался с места - так, как уходит на дистанцию спринтер.
Fueled only by adrenaline, and barely conscious of his actions, he was suddenly running, hunched, head down, pounding across the front of the church to his right.Не осознавая до конца своих действий и движимый только адреналином, он, слегка пригнувшись, зигзагами помчался вправо.
As the bullets erupted behind him, Langdon dove yet again, sliding out of control across the marble floor before crashing in a heap against the railing of a niche on the right hand wall.Когда позади него прогремел очередной выстрел, Лэнгдон снова нырнул на пол головой вперед. Проскользив несколько футов по мраморному полу, он ударился об ограждение ниши в правой стене храма.
It was then that he saw her.В этот момент он увидел ее.
A crumpled heap near the back of the church. Vittoria! Her bare legs were twisted beneath her, but Langdon sensed somehow that she was breathing.Виттория! Ее обнаженные ноги были неестественно подогнуты, но каким-то шестым чувством американец смог уловить, что девушка еще дышит.
He had no time to help her.Однако помочь ей он не мог. На это у него не было времени.
Immediately, the killer rounded the pews on the far left of the church and bore relentlessly down.Убийца обошел ряды скамей в левом дальнем углу церкви и двинулся в направлении Лэнгдона.
Langdon knew in a heartbeat it was over.Ученый понимал, что через несколько мгновений все будет кончено.
The killer raised the weapon, and Langdon did the only thing he could do.Убийца поднял пистолет, и Лэнгдон сделал то единственное, что еще мог сделать.
He rolled his body over the banister into the niche.Он броском преодолел ограждение и оказался в нише.
As he hit the floor on the other side, the marble columns of the balustrade exploded in a storm of bullets.В тот момент, когда его тело коснулось мраморного пола, с колонны невысокой балюстрады брызнула мраморная крошка: в колонну, рядом с которой он только что находился, угодила пуля.
Langdon felt like a cornered animal as he scrambled deeper into the semicircular niche.Продвигаясь ползком в глубину ниши, Лэнгдон чувствовал себя загнанным зверем.
Rising before him, the niche's sole contents seemed ironically apropos-a single sarcophagus.Находившийся в углублении стены предмет по какой-то странной иронии полностью соответствовал ситуации. Это был массивный саркофаг.
Mine perhaps, Langdon thought."Теперь, возможно, мой", - подумал ученый.
Even the casket itself seemed fitting.Даже по размеру каменный гроб был ему впору.
It was a scаtola-a small, unadorned, marble box.Подобного рода саркофаги - простые, без всяких украшений мраморные ящики - назывались scatola.
Burial on a budget.Экономичная гробница.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги