| A bullet exploded in the pew over Langdon's head. | В скамью над самой головой Лэнгдона ударила пуля. |
| He felt his body rise like a sprinter out of a gate. | Ученый неожиданно для себя резко сорвался с места - так, как уходит на дистанцию спринтер. |
| Fueled only by adrenaline, and barely conscious of his actions, he was suddenly running, hunched, head down, pounding across the front of the church to his right. | Не осознавая до конца своих действий и движимый только адреналином, он, слегка пригнувшись, зигзагами помчался вправо. |
| As the bullets erupted behind him, Langdon dove yet again, sliding out of control across the marble floor before crashing in a heap against the railing of a niche on the right hand wall. | Когда позади него прогремел очередной выстрел, Лэнгдон снова нырнул на пол головой вперед. Проскользив несколько футов по мраморному полу, он ударился об ограждение ниши в правой стене храма. |
| It was then that he saw her. | В этот момент он увидел ее. |
| A crumpled heap near the back of the church. Vittoria! Her bare legs were twisted beneath her, but Langdon sensed somehow that she was breathing. | Виттория! Ее обнаженные ноги были неестественно подогнуты, но каким-то шестым чувством американец смог уловить, что девушка еще дышит. |
| He had no time to help her. | Однако помочь ей он не мог. На это у него не было времени. |
| Immediately, the killer rounded the pews on the far left of the church and bore relentlessly down. | Убийца обошел ряды скамей в левом дальнем углу церкви и двинулся в направлении Лэнгдона. |
| Langdon knew in a heartbeat it was over. | Ученый понимал, что через несколько мгновений все будет кончено. |
| The killer raised the weapon, and Langdon did the only thing he could do. | Убийца поднял пистолет, и Лэнгдон сделал то единственное, что еще мог сделать. |
| He rolled his body over the banister into the niche. | Он броском преодолел ограждение и оказался в нише. |
| As he hit the floor on the other side, the marble columns of the balustrade exploded in a storm of bullets. | В тот момент, когда его тело коснулось мраморного пола, с колонны невысокой балюстрады брызнула мраморная крошка: в колонну, рядом с которой он только что находился, угодила пуля. |
| Langdon felt like a cornered animal as he scrambled deeper into the semicircular niche. | Продвигаясь ползком в глубину ниши, Лэнгдон чувствовал себя загнанным зверем. |
| Rising before him, the niche's sole contents seemed ironically apropos-a single sarcophagus. | Находившийся в углублении стены предмет по какой-то странной иронии полностью соответствовал ситуации. Это был массивный саркофаг. |
| Mine perhaps, Langdon thought. | "Теперь, возможно, мой", - подумал ученый. |
| Even the casket itself seemed fitting. | Даже по размеру каменный гроб был ему впору. |
| It was a scаtola-a small, unadorned, marble box. | Подобного рода саркофаги - простые, без всяких украшений мраморные ящики - назывались scatola. |
| Burial on a budget. | Экономичная гробница. |