| Driving his body upward in an awkward push up, Langdon arched his stomach off the floor just as the gun went off. | Прогремела серия выстрелов, и Лэнгдон почувствовал удар пороховых газов. |
| He could feel the shock wave of the bullets as they sailed beneath him and pulverized the porous travertine behind. | Пули пролетели под ним, превратив в пыль изрядный кусок стены из пористого итальянского известняка травертина. |
| Closing his eyes and straining against exhaustion, Langdon prayed for the thunder to stop. | С трудом удерживаясь на руках и закрыв глаза, Лэнгдон молил о том, чтобы выстрелы прекратились. |
| And then it did. | И его молитва была услышана. |
| The roar of gunfire was replaced with the cold click of an empty chamber. | Вместо грома выстрела раздался лишь сухой щелчок бойка. Обойма была пуста. |
| Langdon opened his eyes slowly, almost fearful his eyelids would make a sound. | Лэнгдон очень медленно открыл глаза, словно опасаясь, что движение век произведет слишком много шума. |
| Fighting the trembling pain, he held his position, arched like a cat. | Преодолевая боль и усталость, он, изогнувшись словно кошка, удерживал свое тело в противоестественной позе. |
| He didn't even dare breathe. His eardrums numbed by gunfire, Langdon listened for any hint of the killer's departure. | Американец даже боялся дышать и лишь напрягал слух в надежде услышать удаляющиеся шаги убийцы. |
| Silence. | Тишина. |
| He thought of Vittoria and ached to help her. | Он подумал о Виттории и едва не заскрипел зубами, страдая от того, что не в силах ей помочь. |
| The sound that followed was deafening. | Нарушивший тишину звук показался Лэнгдону оглушающим. |
| Barely human. A guttural bellow of exertion. | Это было почти нечеловеческое рычание, вызванное предельным напряжением сил. |
| The sarcophagus over Langdon's head suddenly seemed to rise on its side. | Саркофаг над головой Лэнгдона вдруг стал опрокидываться набок. |
| Langdon collapsed on the floor as hundreds of pounds teetered toward him. | Ученый рухнул на пол в тот момент, когда на него начали валиться сотни фунтов мрамора. |
| Gravity overcame friction, and the lid was the first to go, sliding off the tomb and crashing to the floor beside him. | Сила тяжести одолела силу трения. Крышка гроба, соскользнув первой, вдребезги разлетелась от удара о пол совсем рядом с ним. |
| The casket came next, rolling off its supports and toppling upside down toward Langdon. | Мраморный гроб скатился со своих опор и начал падать вверх дном на Лэнгдона. |
| As the box rolled, Langdon knew he would either be entombed in the hollow beneath it or crushed by one of the edges. | Пока саркофаг, теряя равновесие, падал, ученый понял, что он либо окажется погребенным под полой мраморной глыбой, либо его раздавят ее края. |
| Pulling in his legs and head, Langdon compacted his body and yanked his arms to his sides. | Лэнгдон втянул голову, поджал ноги и вытянул руки вдоль тела. |
| Then he closed his eyes and awaited the sickening crush. | После этого он закрыл глаза и стал ждать удара. |