He knew this must be hell because he was looking at the brand on his chest upside down... and yet, as if by the devil's magic, the word made perfect sense.Кардинал точно знал, что это ад, потому что он смотрел на клеймо на груди сверху... и, несмотря на это, видел его в правильном положении. В силу какой-то сатанинской магии слово имело смысл и читалось:
92Глава 92
Three ballotings.Третий тур голосования.
No Pope.Избрание папы снова не состоялось.
Inside the Sistine Chapel, Cardinal Mortati had begun praying for a miracle.Кардинал Мортати начал молиться о чуде.
Send us the candidates!Боже, пришли же кандидатов!
The delay had gone long enough.Куда они подевались?
A single missing candidate, Mortati could understand.Отсутствие одного кандидата Мортати мог бы понять.
But all four?Но чтобы все четверо?
It left no options.Выбора не было.
Under these conditions, achieving a two thirds majority would take an act of God Himself.Для того чтобы кто-то из присутствующих получил большинство в две трети, требовалось вмешательство самого Творца.
When the bolts on the outer door began to grind open, Mortati and the entire College of Cardinals wheeled in unison toward the entrance.Когда загремели запоры, Мортати и все остальные кардиналы одновременно повернулись, чтобы взглянуть на входную дверь.
Mortati knew this unsealing could mean only one thing. By law, the chapel door could only be unsealed for two reasons-to remove the very ill, or to admit late cardinals.Мортати знал, что, согласно закону, дверь Сикстинской капеллы открывается лишь в двух случаях - чтобы забрать внезапно заболевшего члена конклава или впустить опоздавших кардиналов.
The preferiti are coming!Слава Богу, нашлись preferiti!
Mortati's heart soared.Старый кардинал возрадовался всем сердцем.
Conclave had been saved.Конклав спасен.
But when the door opened, the gasp that echoed through the chapel was not one of joy.Но когда открылась дверь, по Сикстинской капелле пронесся вздох.
Mortati stared in incredulous shock as the man walked in.И это не было вздохом радости или облегчения.
For the first time in Vatican history, a camerlegno had just crossed the sacred threshold of conclave after sealing the doors.Увидев, кто вошел в капеллу, Мортати испытал настоящий шок. Впервые за всю историю Ватикана священный порог во время конклава переступил камерарий. И это было сделано после того, как двери были опечатаны!
What is he thinking!Невероятно! Неужели этого человека оставил разум?
The camerlegno strode to the altar and turned to address the thunderstruck audience.Камерарий тихо приблизился к алтарю, повернулся лицом к буквально сраженной его появлением аудитории и произнес:
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги