| Her work ties closely with her father's work in particle physics. | Ее работа тесно соприкасается с исследованиями отца в области физики элементарных частиц. |
| Recently she disproved one of Einstein's fundamental theories by using atomically synchronized cameras to observe a school of tuna fish." | Недавно, наблюдая за косяком тунцов с помощью синхронизированных на уровне атомов камер, она опровергла одну из фундаментальных теорий Эйнштейна. |
| Langdon searched his host's face for any glint of humor. | Лэнгдон впился взглядом в лицо собеседника, пытаясь понять, не стал ли он жертвой розыгрыша. |
| Einstein and tuna fish? | Эйнштейн и тунцы? |
| He was starting to wonder if the X 33 space plane had mistakenly dropped him off on the wrong planet. | А может, "Х-33" по ошибке забросил его не на ту планету? |
| A moment later, Vittoria Vetra emerged from the fuselage. | Через минуту из кабины выбралась Виттория Ветра. |
| Robert Langdon realized today was going to be a day of endless surprises. | Взглянув на нее, Роберт Лэнгдон понял, что сегодня для него выдался день нескончаемых сюрпризов. |
| Descending from the chopper in her khaki shorts and white sleeveless top, Vittoria Vetra looked nothing like the bookish physicist he had expected. | Виттория Ветра, в шортах цвета хаки и в белом топике, вопреки его предположениям книжным червем отнюдь не выглядела. |
| Lithe and graceful, she was tall with chestnut skin and long black hair that swirled in the backwind of the rotors. | Высокого роста, стройная и грациозная, с красивым глубоким загаром и длинными черными волосами. |
| Her face was unmistakably Italian-not overly beautiful, but possessing full, earthy features that even at twenty yards seemed to exude a raw sensuality. | Черты лица безошибочно выдавали в ней итальянку. Девушка не поражала зрителя божественной красотой, но даже с расстояния двадцати ярдов была заметна переполнявшая ее вполне земная плотская чувственность. |
| As the air currents buffeted her body, her clothes clung, accentuating her slender torso and small breasts. | Потоки воздуха от работающего винта вертолета разметали ее смоляные локоны, легкая одежда облепила тело, подчеркивая тонкую талию и маленькие крепкие груди. |
| "Ms. Vetra is a woman of tremendous personal strength," Kohler said, seeming to sense Langdon's captivation. | - Мисс Ветра очень сильная личность, - заметил Колер, от которого, похоже, не укрылось то, с какой почти бесцеремонной жадностью разглядывал ее Лэнгдон. |
| "She spends months at a time working in dangerous ecological systems. | - Она по нескольку месяцев подряд работает в крайне опасных экологических условиях. |
| She is a strict vegetarian and CERN's resident guru of Hatha yoga." | Девица убежденная вегетарианка и, кроме того, является местным гуру во всем, что касается хатха-йоги. |
| Hatha yoga? Langdon mused. | Хатха-йога - это забавно, мысленно усмехнулся Лэнгдон. |
| The ancient Buddhist art of meditative stretching seemed an odd proficiency for the physicist daughter of a Catholic priest. | Древнее буддийское искусство медитации для расслабления мышц - более чем странная специализация для физика и дочери католического священника. |