| "I want to see him," Vittoria said. | - Я хочу его видеть, - решительно заявила она. |
| "Vittoria," Kohler urged, "your father was brutally murdered. | - Виттория, прошу вас... Вашего отца убили, убили изуверски. |
| You would be better to remember him as he was." | - Колер решительно посмотрел ей в глаза. - Вам лучше запомнить его таким, каким он был при жизни. |
| Vittoria began to speak but was interrupted. | Она собиралась что-то сказать, но в этот момент неподалеку от них раздались громкие голоса: |
| "Hey, Vittoria!" voices called from the distance. | - Виттория, ау, Виттория! |
| "Welcome home!" | С приездом! С возвращением домой! |
| She turned. | Она обернулась. |
| A group of scientists passing near the helipad waved happily. | Небольшая компания проходящих мимо вертолетной площадки ученых дружно махала ей руками. |
| "Disprove any more of Einstein's theories?" one shouted. | - Ну как, опять обидела старика Эйнштейна? -выкрикнул один из них, и все разразились хохотом. |
| Another added, "Your dad must be proud!" | - Отец должен тобой гордиться! - добавил другой. |
| Vittoria gave the men an awkward wave as they passed. Then she turned to Kohler, her face now clouded with confusion. "Nobody knows yet?" | - Они что, еще ничего не знают? - бросила она на Колера недоумевающий взгляд. |
| "I decided discretion was paramount." | - Я счел крайне важным сохранить это трагическое событие в тайне. |
| "You haven't told the staff my father was murdered?" | - Вы утаили от сотрудников, что мой отец убит? |
| Her mystified tone was now laced with anger. | - Недоумение в ее голосе уступило место гневу. |
| Kohler's tone hardened instantly. | Лицо Колера окаменело. |
| "Perhaps you forget, Ms. Vetra, as soon as I report your father's murder, there will be an investigation of CERN. | - Мисс Ветра, вы, вероятно, забываете, что, как только я сообщу об убийстве вашего отца, начнется официальное расследование. |
| Including a thorough examination of his lab. | И оно неизбежно повлечет за собой тщательный обыск в его лаборатории. |
| I have always tried to respect your father's privacy. | Я всегда старался уважать стремление вашего отца к уединению. |
| Your father has told me only two things about your current project. | О том, чем вы занимаетесь в настоящее время, мне от него известно лишь следующее. |
| One, that it has the potential to bring CERN millions of francs in licensing contracts in the next decade. | Во-первых, то, что ваш проект может в течение следующего десятилетия обеспечить центру лицензионные контракты на миллионы франков. |
| And two, that it is not ready for public disclosure because it is still hazardous technology. | И во-вторых, что к обнародованию он еще не готов, поскольку технология несовершенна и может представлять угрозу для здоровья и жизни человека. |