Langdon was leaping three steps at a time now, gaining ground.*** Лэнгдон с риском для жизни прыгал через две ступеньки, сокращая расстояние между собой и камерарием.
The passage was cramped, but he felt no claustrophobia.Проход был очень узким, но никакой клаустрофобии ученый не ощущал.
His once debilitating fear was overshadowed by a far deeper dread.Новый ужас вытеснил из его сознания все старые страхи.
"Camerlegno!" Langdon felt himself closing the gap on the lantern's glow.- Камерарий! - кричал Лэнгдон, постепенно приближаясь к световому пятну лампады.
"You must leave the antimatter where it is!- Антивещество следует оставить на месте!
There's no other choice!"Иного выбора у нас нет!
Even as Langdon spoke the words, he could not believe them.Еще выкрикивая эти слова, Лэнгдон понял, что здесь что-то не так.
Not only had he accepted the camerlegno's divine revelation of the antimatter's location, but he was lobbying for the destruction of St. Peter's Basilica-one of the greatest architectural feats on earth... as well as all of the art inside.Получалось, что он, поверив в божественное откровение камерария, выступает за то, чтобы собор Святого Петра, одно из величайших архитектурных достижений человечества, был разрушен.
But the people outside... it's the only way.Но люди на площади... Иного выбора нет.
It seemed a cruel irony that the only way to save the people now was to destroy the church.Жестокая ирония ситуации заключалась в том, что ради спасения людей требовалось уничтожить церковь.
Langdon figured the Illuminati were amused by the symbolism.Лэнгдон подумал, что подобная символическая альтернатива могла изрядно позабавить иллюминатов.
The air coming up from the bottom of the tunnel was cool and dank.Воздух в тоннеле был влажным и прохладным.
Somewhere down here was the sacred necropolis... burial place of St. Peter and countless other early Christians.Где-то там, в глубине, находился священный necropolis... место последнего упокоения святого Петра и бесчисленного множества ранних христиан.
Langdon felt a chill, hoping this was not a suicide mission.Лэнгдон дрожал словно от холода. Оставалось надеяться, что их миссия не окажется самоубийственной.
Suddenly, the camerlegno's lantern seemed to halt. Langdon closed on him fast.Лампада камерария вдруг перестала двигаться, и расстояние между ученым и клириком начало стремительно сокращаться.
The end of the stairs loomed abruptly from out of the shadows.Из тени неожиданно возникла последняя ступенька лестницы.
A wrought iron gate with three embossed skulls blocked the bottom of the stairs.Дальнейший путь преграждала металлическая решетка с тремя укрепленными на ней черепами.
The camerlegno was there, pulling the gate open.Камерарий из последних сил тянул на себя решетчатую дверь.
Langdon leapt, pushing the gate shut, blocking the camerlegno's way.Лэнгдон прыжком преградил ему путь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги