| Vittoria's gut said no, and yet hers was the science of entanglement physics-the study of interconnectedness. | Все ее существо протестовало против подобной возможности, но в то же время она знала, что существует отрасль науки, занимающаяся проблемами различных неявных связей. |
| She witnessed miraculous communications every day-twin sea turtle eggs separated and placed in labs thousands of miles apart hatching at the same instant... acres of jellyfish pulsating in perfect rhythm as if of a single mind. | Ей самой чуть ли не каждый день приходилось встречаться с примерами подобного общения. Морские черепашки одновременно вылуплялись из пары яиц одной и той же кладки, хотя яйца были развезены на тысячи миль друг от друга... скопления медуз площадью в несколько акров пульсировали в такт, словно ими руководил один высший разум. |
| There are invisible lines of communication everywhere, she thought. | Весь мир пронизан невидимыми линиями связи, думала она. |
| But between God and man? | Но связь между Богом и человеком?.. |
| Vittoria wished her father were there to give her faith. | Виттория жалела, что рядом нет ее любимого отца, который мог бы поделиться с дочерью своей верой. |
| He had once explained divine communication to her in scientific terms, and he had made her believe. | Однажды он уже объяснял ей в научных терминах возможность божественных контактов, но убедить дочь в их существовании Леонардо Ветра тогда не сумел. |
| She still remembered the day she had seen him praying and asked him, | Она все еще помнила тот день, когда, увидев отца молящимся, спросила: |
| "Father, why do you bother to pray? | - Папа, зачем ты зря тратишь время? |
| God cannot answer you." | Ведь Бог тебя все равно не слышит. |
| Leonardo Vetra had looked up from his meditations with a paternal smile. | Леонардо Ветра поднял на нее глаза и ответил с отеческой улыбкой: |
| "My daughter the skeptic. | - Я знаю, что моя дочь - известный скептик. |
| So you don't believe God speaks to man? | Значит, ты не веришь, что Бог говорит с человеком? |
| Let me put it in your language." | Если так, то позволь мне рассказать об этом на твоем языке. |
| He took a model of the human brain down from a shelf and set it in front of her. | - Он снял с полки муляж человеческого мозга и поставил его перед ней на стол. |
| "As you probably know, Vittoria, human beings normally use a very small percentage of their brain power. | - Как тебе, видимо, известно, Виттория, человеческие существа, как правило, используют крайне незначительную часть клеток мозга. |
| However, if you put them in emotionally charged situations-like physical trauma, extreme joy or fear, deep meditation-all of a sudden their neurons start firing like crazy, resulting in massively enhanced mental clarity." | Однако если поместить человека в экстремальную ситуацию, вызванную физической травмой, чрезмерной радостью, страхом или глубоким погружением в молитву, то все нейроны мозга начинают работать словно безумные, порождая необыкновенную ясность мысли. |
| "So what?" Vittoria said. | - Ну и что из того? - не согласилась Виттория. |