He only used elevators when absolutely necessary.Лифтами он пользовался лишь в случае крайней необходимости, когда избежать этого было невозможно.
He preferred the more open spaces of stairwells.Обычно же он предпочитал им куда более просторные лестничные пролеты.
"Dr. Vetra's lab is subterranean," Kohler said.- Лаборатория мистера Ветра находится под землей, - сообщил Колер.
Wonderful, Langdon thought as he stepped across the cleft, feeling an icy wind churn up from the depths of the shaft.Замечательно, просто чудесно, мелькнуло в голове у Лэнгдона, и он заставил себя шагнуть в лифт, ощутив, как из глубины шахты потянуло ледяным сквозняком.
The doors closed, and the car began to descend.Двери закрылись, и кабина скользнула вниз.
"Six stories," Kohler said blankly, like an analytical engine.- Шесть этажей, - ни к кому конкретно не обращаясь, произнес Колер.
Langdon pictured the darkness of the empty shaft below them.Перед глазами у Лэнгдона моментально возникла картина непроглядно черной бездны под ногами.
He tried to block it out by staring at the numbered display of changing floors.Он пытался отогнать видение, обратив все внимание на панель управления лифтом.
Oddly, the elevator showed only two stops. Ground Level and LHC.К его изумлению, на ней было всего две кнопки: "ПЕРВЫЙ ЭТАЖ" и "БАК".
"What's LHC stand for?" Langdon asked, trying not to sound nervous.- А что у вас означает "бак"? - осторожно поинтересовался Лэнгдон, помня, как уже не раз попадал впросак со своими предположениями.
"Large Hadron Collider," Kohler said.- Большой адроновый коллайдер, - небрежно бросил Колер.
"A particle accelerator."- Ускоритель частиц на встречных пучках.
Particle accelerator?Ускоритель частиц?
Langdon was vaguely familiar with the term.Лэнгдону этот термин был знаком.
He had first heard it over dinner with some colleagues at Dunster House in Cambridge.Впервые он услышал его на званом обеде в Кембридже.
A physicist friend of theirs, Bob Brownell, had arrived for dinner one night in a rage.Один из его приятелей, физик Боб Браунелл, в тот вечер был вне себя от ярости.
"The bastards canceled it!"- Эти мерзавцы его провалили!
Brownell cursed.- Физик без всякого стеснения разразился грубой бранью.
"Canceled what?" they all asked.- Кого? - чуть ли не в один голос воскликнули все сидевшие за столом.
"The SSC!"- Да не кого, а ССК!
"The what?" "The Superconducting Super Collider!"Закрыли строительство сверхпроводящего суперколлайдера!
Someone shrugged. "I didn't know Harvard was building one."- А я и не знал, что в Гарварде такой строят, -удивился кто-то из присутствующих.
"Not Harvard!" he exclaimed.- Да при чем тут Гарвард?
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги