| Vittoria flushed slightly. "You did?" | - Неужели? - слегка покраснев, произнесла девушка. |
| "Yes. | - Именно. |
| And imagine my surprise when I discovered he had replaced CERN's standard keypad security with something else." | И представьте мое изумление, когда вместо нашего стандартного цифрового замка я обнаружил нечто совершенно иное... |
| Kohler motioned to an intricate electronic device mounted beside the door. | - С этими словами Колер показал на сложный электронный прибор, вмонтированный в стену рядом с дверью. |
| "I apologize," she said. | - Прошу прощения, - сказала Виттория. |
| "You know how he was about privacy. | - Вы же знаете, насколько серьезно он относился к вопросам секретности. |
| He didn't want anyone but the two of us to have access." | Отец хотел, чтобы в лабораторию имели доступ лишь он и я. |
| Kohler said, "Fine. | - Понимаю, - ответил Колер. |
| Open the door." | - А теперь откройте дверь. |
| Vittoria stood a long moment. Then, pulling a deep breath, she walked to the mechanism on the wall. | Виттория не сразу отреагировала на слова шефа, но затем, глубоко вздохнув, все же направилась к прибору в стене. |
| Langdon was in no way prepared for what happened next. | К тому, что произошло после, Лэнгдон оказался совершенно не готов. |
| Vittoria stepped up to the device and carefully aligned her right eye with a protruding lens that looked like a telescope. | Виттория подошла к аппарату и, склонившись, приблизила правый глаз к выпуклой, чем-то похожей на окуляр телескопа линзе. |
| Then she pressed a button. | После этого она надавила на кнопку. |
| Inside the machine, something clicked. | В недрах машины раздался щелчок, и из линзы вырвался лучик света. |
| A shaft of light oscillated back and forth, scanning her eyeball like a copy machine. | Лучик двигался, сканируя глазное яблоко так, как сканирует лист бумаги копировальная машина. |
| "It's a retina scan," she said. | - Это - сканер сетчатки, - пояснила она. |
| "Infallible security. | - Безупречный механизм. |
| Authorized for two retina patterns only. Mine and my father's." | Распознает строение лишь двух сетчаток - моей и моего отца. |
| Robert Langdon stood in horrified revelation. | Роберт Лэнгдон замер. |
| The image of Leonardo Vetra came back in grisly detail-the bloody face, the solitary hazel eye staring back, and the empty eye socket. | Перед его мысленным взором во всех ужасающих деталях предстал мертвый Леонардо Ветра. Лэнгдон снова увидел окровавленное лицо, одинокий, смотрящий в пространство карий глаз и пустую, залитую кровью глазницу. |
| He tried to reject the obvious truth, but then he saw it... beneath the scanner on the white tile floor... faint droplets of crimson. | Он попытался не думать об ужасающем открытии... но спрятаться от правды было невозможно. На белом полу прямо под сканером виднелись коричневатые точки. |