Kohler looked uneasy as they entered, his eyes seeming to dart about for signs of an intruder. But the lab was deserted.Колер первым делом внимательно оглядел помещение, но в нем, естественно, никого не оказалось.
Vittoria moved slowly too... as if the lab felt unknown without her father there.Что касалось Виттории, то та двигалась как-то неуверенно... Так, словно лаборатория в отсутствие отца стала для нее чужой.
Langdon's gaze landed immediately in the center of the room, where a series of short pillars rose from the floor.Лэнгдон сразу обратил внимание на невысокие массивные колонны, чем-то напоминающие Стонхендж в миниатюре.
Like a miniature Stonehenge, a dozen or so columns of polished steel stood in a circle in the middle of the room.Этих колонн из полированной стали было около десятка, и они образовывали в центре комнаты небольшой круг.
The pillars were about three feet tall, reminding Langdon of museum displays for valuable gems.Но еще больше эти трехфутовые сооружения напоминали постаменты, на которых в музеях выкладывают драгоценные камни.
These pillars, however, were clearly not for precious stones.Однако сейчас на них лежали отнюдь не драгоценности.
Each supported a thick, transparent canister about the size of a tennis ball can.На каждой из колонн покоился толстостенный прозрачный сосуд, формой и размером напоминающий теннисный мяч.
They appeared empty.Судя по их виду, сосуды были пусты.
Kohler eyed the canisters, looking puzzled. He apparently decided to ignore them for the time being. He turned to Vittoria.Колер с удивлением посмотрел на них и, видимо, решив поговорить об этом потом, сказал, обращаясь к Виттории:
"Has anything been stolen?"- Взгляните хорошенько. Ничего не украдено?
"Stolen?- Украдено?
How?" she argued.Каким образом?
"The retina scan only allows entry to us."Сканер сетчатки может впустить только нас.
"Just look around."- Все-таки посмотрите.
Vittoria sighed and surveyed the room for a few moments.Виттория вздохнула и некоторое время разглядывала комнату.
She shrugged.Затем пожала плечами и сказала:
"Everything looks as my father always leaves it.- Лаборатория в том состоянии, в котором ее обычно оставляет отец.
Ordered chaos."В состоянии упорядоченного хаоса.
Langdon sensed Kohler weighing his options, as if wondering how far to push Vittoria... how much to tell her.Лэнгдон понимал, что Колер взвешивает все возможные варианты своего дальнейшего поведения, размышляя о том, в какой степени можно оказывать давление на Витторию и... как много следует ей сказать.
Apparently he decided to leave it for the moment. Moving his wheelchair toward the center of the room, he surveyed the mysterious cluster of seemingly empty canisters.Видимо, решив оставить девушку на время в покое, он выехал в центр комнаты, обозрел скопление таинственных пустых сосудов и после продолжительной паузы произнес:
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги